czwartek, 28 lipca 2022

ЎЎЎ 40. Адубарыя Ігідэйка. Эдуард Пякарскі ў жыцьцяпісах. Сш. 40. 1947. Койданава. "Кальвіна". 2022.


 

                                         СЛОВАРЮ Э. К. ПЕКАРСКОГО — СОРОК ЛЕТ

    Исполнилось сорок лет со дня выхода в свет первого тома якутско-русского словаря, составленного почетным академиком Э. К. Пекарским.

    Бывший политический ссыльный в Якутии Э. Пекарский явился одним из пионеров в деле изучения якутского языка. В результате многолетней работы он составил и выпустил 13 томов словаря, содержащих до 25 тысяч якутских слов, и подготовил к печати четырнадцатый, дополнительный том. Эта работа Пекарского, получившая мировую известность, по словам академика Бартольда, «едва ли не самый монументальный из лингвистических трудов». Другой академик, принимавший активное участие в издания словаря — Радлов назвал его «сокровищницей языка якутов».

    Словарь, отразивший в себе все богатство якутского языка, для передовой части якутского народа — советской интеллигенции и, особенно, научных работников, является незаменимым пособием в работе.

    Отмечая день выхода в свет первого тома словаря, Институт языка, литературы и истории Якутской АССР провел специальное научное заседание, на котором был прочитан доклад кандидата филологических наук Н. О. Григорьева «Якутско-русский словарь Пекарского».

    /Социалистическая Якутия. Якутск. 20 апреля 1947. С. 2./

 



 

                             ЛИТЕРАТУРА О НИКОЛАЕ ГАВРИЛОВИЧЕ ЧЕРНЫШЕВСКОМ

    17. Пекарский, Э. К. Беллетристика Н. Г. Чернышевского. – Журн. «Русское богатство», 1900, № 10, отд. II, стр. 99.

    [С. 8.]

    *

                                                                  УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

    Пекарский Э. К. – б. политссыльный Якутии, лингвист и этнограф – 17.

    [С. 37.]

 







 

                                           БОГАТЫРСКИЙ ЭПОС ЯКУТОВ — ОЛОНХО

    Среди разных жанров богатого якутского фольклора выдающееся место принадлежит богатырскому эпосу—олонхо. Олонхо представляет собой большую эпическую поэму о героических подвигах древних богатырей. Богатыри племени «айыы аймаҕа»,—положительные герои олонхо, — выходцы из народа и носители его героических черт, лучшие и доблестные борцы за жизнь и счастье своего рода и племени.

    Олонхо — любимо якутским народом, его с одинаковым интересом слушают старики и молодежь, а олонхосуты — сказители олонхо, пользуются в народе всеобщим уважением. Отличаясь обилием сюжетов и мотивов, монументальностью образов, совершенством поэтических форм и богатством языка, олонхо является не только национальным достоянием якутов, но и может быть поставлено в ряд таких произведений мирового эпоса, как греческие «Илиада» и «Одиссея», русские былины, киргизский «Манас», армянский «Давид Сасунский», карело-финская «Калевала» и др.

    Размеры олонхо огромны. Среднее из них состоит из 6-9 тысяч, но встречаются и до 20 тысяч строк.

    Олонхо включает в себе и элементы, бытующие как самостоятельные произведения других жанров фольклора. Здесь мы встречаемся с осколками древних якутских мифов о мироздании и происхождении человека, почитании духов-хозяев природы и установлении культа, обычаев и обрядов. Кроме того в нем заметны сказочные мотивы, а также темы и сюжеты, встречающиеся в исторических легендах и преданиях якутского народа...

    Одним из излюбленных поэтических средств олонхо является сравнение, по-якутски — тэҥнээһин. Иногда сравнение разрастается настолько сильно, что представляет собой большой сравнительный период.

                Как девушки и молодые женщины,

                разнаряженные в платья с украшениями,

                думая что настал ысыах,

                пели песни и начали хоровод;

                полагая, что пир начался,

                кружили и приплясывали;

                расспрашивая о наступлении поры

                для игр, веселья и кумысопития,

                взявшись за руки шли толпой

                и между собою говорили:

                 «(Вот) тот человек хороший!

                Этот парень еще лучше!»

                А потом с опаской, вдруг

                вопрошали друг у дружки:

                 «Ах, подруженьки миленькие,

                не подслушал ли нас кто-нибудь?»

                И, опустивши друг у друга руки,

                расходятся в разные стороны —

                подобно этому росло в ряд

                множество мелких лиственниц [* «Образцы народной литературы якутов», изд. под ред. Э. К. Пекаркого, т. II, вып 1, стр. 77.]...

    Известны и более простые сравнения:

                Был и цветок пострел, подобный

                наружной стороне крыла птицы селезня,

                прилетевшего из страны Хоро...

                Дикий девственный лес

                рос вверх по склону так часто,

                как отвороченный в сторону

                хвост тельной лошади [* Там же.]...

    Приведу описание наряда девушки из айыы аймага:

                И стали (они) примеривать одежду,

                то усаживая ее, то укладывая ее,

                нарядили ее, пошив одежды (разные)

                из отборных рысьих мехов,

                из наилучших бобровых шкур,

                из красивых красных лисиц

                и из черных соболей с ворсом [* «Образцы народной литературы якутов», под редакцией Э. К. Пекарского, т. I., вып. 1, стр. 9.]...

                                                                                   IV.

    Богатырский эпос якутов давно обратил на себя внимание ученых и писателей. Прошло уже сто лет, как начали записывать и переводить олонхо на русский и другие языки...

    Академик А. Ф. Миддендорф в VI отделе своего «Путешествия на Север и Восток Азии» (СПБ, 1878), опубликовал олонхо «Эриэдэл Бэргэн» частью в записи из уст сказителя с подстрочным переводом, частью в кратком изложении на русском языке (стр. 808-812). В том же издании есть и замечательные образцы народных песен (795-807), замечания о якутском языке и его изобразительных средствах, о народном творчестве (792-795, 824-827). Якутский текст этого олонхо был перепечатан в «Образцах народной литературы якутов» под редакцией Э. К. Пекарского (т. 1, вып. 5, стр. 413-434)...

    Революционер-каракозовец и ученый фольклорист И. А. Худяков прожил в ссылке в Верхоянске с 1867 г. по 1875 г. При помощи местных интеллигентов (якута Эгинского наслега Н. О. Горохова и др.), записывал и переводил образцы устного народного творчества верхоянских якутов. Его труд «Верхоянский сборник», включающий сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе И. А. Худяковым был издан в 1890 году в Иркутске, уже после смерти собирателя, и сразу привлек к себе внимание ученого мира. Этот «Верхоянский сборник» в течение нескольких десятилетий служил единственным источником, где в переводе на русский язык были представлены почти все жанры якутского фольклора. Правда, научная редакция сборника, как это показал еще Э. Пекарский, оказалась далеко не безупречной [* Э. К. Пекарский, «Заметки по поводу «Верхоянского сборника» И. А. Худякова». Изд. ВСОРГО, XXVI, № 4-5.]...

    Почетный академик Э. К. Пекарский [* Был в ссылке в Якутской обл. с 1881 г. по 1895 г. в Батурусском улусе. В 1894-1896 гг. Пекарский принимал участие в экспедиции Сибиряком, в 1903 г. с В. М. Ионовым входил в состав Нельканской Экспедиции В. Е. Попова.] занимает исключительное место по заслугам в деле собирания и издания олонхо, да не только олонхо, но и вообще в деле изучения языка и устного творчества якутов. Он известен миру своим монументальным «Словарем якутского языка» и не менее капитальной серией «Образцы народной литературы якутов» на якутском языке, изданной Академией Наук за время с 1907 г. по 1918 г. Эта большая серия текстов почти из всех жанров якутского фольклора была задумана по типу составивших целую эпоху в развитии русской и тюркской фольклористики «Образцов народной литературы тюркских племен» акад. В. В. Радлова и может быть сопоставлена разве только с серией «Образцов народной литературы монгольских племен», изданной Академией Наук. Другие восточные народы СССР не имеют таких академических изданий образцов своего фольклора. «Образцы народной литературы якутов», состоящие из 3 томов в 8 выпусках, включают большое количество текстов олонхо, полных и неполных, записанных в разных уголках обширней Якутской области.

    Том первый составляют тексты, собранные самим Пекарским; они вышли в 5 выпусках в 1907-1911 гг. Сюда включены четыре полных записи олонхо: Дьулуруйар Ньургун Боотур — Богатырь Нюргун Стремительный, записанный грамотным олонхосутом К. Г. Оросиным в Игидейском наслеге Батурусского улуса в 1895 г. (вып. 1, стр. 1-80); Тойон Ньургун Бухатыыр — Богатырь Тойон Нюргун — записан в 1895 г. якутом 1-го Хаяхсытского наслега Батурусского улуса Николаем Поповым (вып. 2, стр. 81-112); Өлбөт Бэргэн — Бессмертный (Меткий) стрелок — записан Р. Александровым со слов олонхосута Жулейского наслега того же улуса Николая Абрамова в 1896 г. (вып. 2, стр. 113-147). Русский перевод помещен в книге С. В. Ястремского «Образцы народной литературы якутов» (Л., 1929, стр. 100-121); Уолумар Айгыр икки — Шаманки Уолумар и Айгыр — записана Э. К. Пекарским в 1896 г. со слов того же Ник. Абрамова (вып. 2, стр. 148-149).

    Выпуск 3 (стр. 195-280) составляет олонхо «Старик Кюл и старуха Силирикээн», которое записано в 1893-94 гг. якуткой 2-го Игидейского наслега Баягантайского улуса М. Н. Андросовой-Ионовой, замечательным знатоком языка и быта своего народа. «Басымньы баатыр и Эрбэктэй Бэргэн» записана в 1896 г. старостой Жулейского наслега Батурусского улуса Р. К. Большаковым (вып. IV, стр. 281-310). «Элик боотур и Ньыгыл боотур» записано упомянутым выше Р. Александровым в 1896 г. (вып. 4, стр. 311-395). Последнее олонхо выпуска (стр. 396-400) «Братья богатыри: внук Айыысыта Ала Хара и внук Ийэхсита Илэ Хара» была передана Э. К. Пекарскому в 1888 г. На подлинной рукописи стояла дата «2 апреля 1859 г.» и неразборчивая подпись какого-то старосты О... Это сильно сокращенная запись.

    В выпуске V первым идет отрывок олонхо «Үүт аас бэйэлээх Үруҥ Айыы тойон ыччаттара — Потомки Пресветлого Юрюнг Айыы тойона», записанные около 1890 г. М. Н. Андросовой-Ионовой (стр. 401-426), и отрывки олонхо «Оҕо Тулаайах», «Өлүү Үөдүлбэ бухатыыр», «Кулун Куллуруускай», «Эр соҕотох», «Эриэдэл Бэргэн», «Олонхолоон обургу», записанные разными лицами (стр. 427-475).

    Том II «Образцов народной литературы якутов» под редакцией Э. К. Пекарского (вып. 1 — 1913 г. и вып. 2 — 1918 г.) составляет издание якутских текстов, собранных И. А. Худяковым и опубликованных в «Верхоянском сборнике».

    Том III, вып. I (1913 г.) составляет олонхо «Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур — Своенравный и непокорный Кулун Куллустуур» (стр. 1-193), записанный В. Н. Васильевым в 1905 г. со слов олонхосута Батурусского улуса Теплоухова.

    «Словарь якутского языка», составленный Э. К. Пекарским при ближайшем участии Д. Д. Попова и Вс. М. Ионова, содержит около 25 тысяч якутских слов с приведением лексических параллелей из тюркско-татарских, монгольских, тунгусских и др. языков. Слова снабжены весьма обстоятельным толкованием и фразеологическим материалом, почерпнутым главным образом из текстов олонхо, опубликованных в серии «Образцы». Некоторые словарные статьи, посвященные фольклорным терминам и именам, занимают по нескольку столбцов «Словаря».

    Несколько устарелым, но все же полезным пособием является «Библиография якутской сказки» Пекарского, опубликованная им в 1912 г. в журнале «Живая старина» (т. XXI, стр. 529-531).

    Значение Э. К. Пекарского в деле изучения языка и художественного фольклора якутов, в особенности олонхо, давно уже получило достойную оценку в советской и мировой науке.

    Научно-исследовательская работа, проводившаяся политсыльными, экспедициями различных научных учреждений, привлекла к делу изучения Якутии местные культурные силы. Из местных жителей выходили как вполне самостоятельные исследователи, например: протоиерей Д. Хитров (автор грамматику якутского языка), А. Е. Кулаковский, С. А. Новгородов и др., так и любители и собиратели этнографических, фольклорных и языковых материалов: Д. Д. Попов, А. П. Афанасьев, Е. И. Борисов, И. С. Говоров, И. Корнилов, Пр. Малыгин, А. Н. Никифоров, Е. Д. Николаев, А. С. Порядин, Н. П. Припузов, М. Н. Слепцова-Ионова, она же Андросова-Ионова и другие.

    После Пекарского в деле собирания и издания олонхо следует назвать политссыльного С. В. Ястремского. Прожив в Якутии 13 лет [* С 1886 г. по 1896 г. жил в Батурусском, Мегинском и Дюпсинском улусах. Особенно плодотворна была жизнь и работа в Дюпсннском улусе, где при помощи интеллигентного якута А. П. Афанасьева он уделял много внимания изучению якутского языка и фольклора.], он многие годы занимался собиранием и изучением материалов по языку и словесности якутов. Особенному размаху его трудов способствовала большая экспедиция в Якутскую область в 1894-1896 гг., организованная Восточно-Сибирским Отделом Русского Географического Общества под руководством известного ученого политссыльного Д. А. Клеменца на средства сибирского мецената И. М. Сибирякова. Эта экспедиция привлекла к работе якутских политссыльных, кроме Ястремского, таких как Э. К. Пекарский, В. М. Ионов, В. Г. Богораз, В. И. Иохельсон и др., собравших большой материал по языку и фольклору якутов, чукчей и юкагиров. Ястремский в 1900 г. в Иркутске издал «Грамматику якутского языка» с приложением «Образцов народной словесности якутов»...

    Георгий Эргис

    [С. 5, 25, 35, 47-48, 51-54.]

 






























 
 

 

                                                      XV. ЯЗЫКИ НАРОДОВ СССР

    В Советском Союзе насчитывается более 200 языков, принадлежащих к разным языковым системам. Наибольшее значение по числу говорящих и по культурному влиянию имеют языки славянские (русский, украинский и белорусский)...

    Великан Октябрьская социалистич. революция застала языки народов России на разных ступенях развития и разработанности. Наряду с языками, имевшими вполне развитую письменность и богатую литературу, к к-рым принадлежал и первую очередь русский язык, были языки, письменность к-рых имела сравнительно небольшое развитие. Громаднейшее же большинство языков России совершенно не имело письменности...

    При этих условиях не могло быть и речи о развитии лексич. состава нерусских языков; в результате этого в громадном большинстве нерусских языков лексика состояла лишь из бытовых слов, во многих случаях с большим богатством терминов отсталого хозяйства — кочевого и горного скотоводства, охоты, ремесленного производства, напр., коврового, и т. д. В то же время в этих языках отсутствовали слова и термины, связанные с наукой и техникой даже в объёме школьных учебников; не было и технич. терминов...

    Весьма отсталым было и состояние научной разработки этих языков. Достаточно указать, что на восточных факультетах университетов не было кафедр по нерусским языкам России, тем более не было специальных научно-исследовательских учреждений по этим языкам. Собранием словарного материала и составлением словарей занимались в редких случаях по своей личной инициативе отдельные учёные. Из всех многочисленных языков дореволюционной России полные словари были составлены лишь для следующих языков: якутского (Э. К. Пекарский), чувашского (Н. И. Ашмарин), осетинского (Вс. Ф. Миллер), грузинского (Д. Чубинов) и армянского (А. С. Дагбашьян), причём обычно эти словари были рассчитаны на узкие круги филологов. Такой же характер имели и грамматики отдельных языков. Русские учёные много занимались исследованием языков зарубежных — китайского, монгольского, персидского, турецкого и т. д., по к-рым они дали ряд ценных исследований, но работы по языкам России не носили систематич. характера. Они создавались часто политич. ссыльными, к-рые в тяжёлых условиях ссылки на дальних окраинах с любовью изучали порабощённые народности и их языки (Д. Я. Штернберг, В. Г. Богораз, С. В. Ястремский и др.).

    «Свергнув помещиков и .капиталистов, Октябрьская революция разбила цепи национально-колониального гнёта и освободила от него все без исключения угнетённые народы обширного государства» (Сталин, Марксизм и национально-колониальный вопрос, 1939, стр. 243). Национальная политика Советского государства уничтожила неравенство народов и обеспечивает всем национальностям и национальным меньшинствам право на свободное развитие своих национальных культур и языков...

    Б. Гранде

    [Стлб. 1625-1627.]

 

 

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz