...В 1925 г. я работаю в Центральном бюро краеведения при Академии наук. Когда получаю письма, отчеты и проч. от Кяхтинского музея и Троицкосавско-Кяхтинского отдела Географического общества, я знаю, что этот музей и этот отдел были созданы мною, Н. А. Чарушиным и городскими учителями в конце 80-х гг., как и троицкосавская общественная библиотека. Приходят письма и отчеты из Минусинского музея, и передо мною встают образы Н. М. Мартьянова, Д. А. Клеменца. Чита и Нерчинск говорят мне об А. К. Кузнецове, Красноярский отдел Географического общества вызывает воспоминания о В. М. и Л. С. Крутовских, Якутск — о В. Е. Попове, Э. К. Пекарском, Сахалин — о Л. Я. Штернберге. Б. О. Пилсудском и других...
[С. 13.]
Наезжая в Петербург, я не пропускал четвергов «Русского богатства», на которых бывал с первого же года, как журнал перешел в руки Н. К. Михайловского и В. Г. Короленко. Кроме Михайловского, все были живы, крепки и здоровы, не исключая самого старшего из нас Н. Ф. Анненского, не потерявшего своей жизнерадостности и веселья. Бодра была и Л. Н. Стахевич, сестра В. Н. Фигнер. Она работала в конторе. Жили в Петербурге Е. Н. и М. П. Сажины — все знакомые по Сибири.
На четвергах «Русского богатства» уже не было постоянного их посетителя Д. А. Клеменца. Зато после 1905 г. появились Э. К. Пекарский и Д. Я. Штернберг. Они заменили Клеменца...
[С. 336.]
Приложение
[И. Д. Петряев]
СОТРУДНИКИ «ВОСТОЧНОГО ОБОЗРЕНИЯ»
И «СИБИРСКИХ СБОРНИКОВ» (1882-1906)
Биобиблиографические материалы
381. Пекарский Эдуард Карлович. 1858-1934. Ссыльный, лингвист, якутовед. Статья: 1904, 186.
[С. 363.]
*
[Эд. Пекарскій. {11 іюля 1904 г. г. Якутскъ.} Николай Прокопьевичъ Припузовъ. (Некрологъ). // Восточное Обозрѣніе. Иркутскъ. № 186. 6 Августа 1904. С. 3.]
*
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
Пекарский Эдуард Карлович (1858-1934) 13, 336
[С. 380.]
ВВЕДЕНИЕ
История политической ссылки неразрывно связана с историей революционного движения в России на разных ее этапах. Сибирь во второй половине XIX — начале XX в. являлась основным в Российской империи местом изгнания политических противников самодержавия...
Выбор верхоянской политической ссылки в качестве объекта исследования обусловлен тем, что она была одной из самых отдаленных в Российской империи и пребывание политических ссыльных в ней было самым тяжелым. Исследование ее истории позволяет более глубоко раскрыть сущность карательной политики царизма против революционного движения, идейно-политическую жизнь колонии политических ссыльных, ее влияние на развитие общественной жизни в регионе...
[С. 3.]
В воспоминаниях В. Н. Катина-Ярцева, Э. Пекарского, Г. В. Цыперовича и других также имеются сведения о верхоянской ссылке, переписке с ссыльными (52)...
[С. 19.]
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ВЕРХОЯНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ССЫЛЬНЫХ
2. Помощь местному населению
В 80-х годах некоторые политические ссыльные, хотя и не имели специального медицинского образования, но, располагая медицинской литературой, могли оказывать помощь населению. К примеру, П. И. Войнаральскому на медицинском факультете Московского университета учиться пришлось недолго, однако благодаря своей начитанности он по возможности оказывал помощь нуждающимся. Одновременно вел медицинские наблюдения, о чем впоследствии писал: «Процесс физиологического вымирания (якутских семей) несомненен, он резко ясен и бросается в глаза, что едва ли его можно оспаривать... Как данный период моей медицинской практики, так и бывшие ранее подобные же наблюдения за все время моей жизни среди якутов окончательно привели меня к такому выводу» (55). Объясняя причины заболеваний, Войнаральский писал: «Так как в основе их лежит не что иное, как целый уклад экономических и бытовых отношений, то какое лечение тут может помочь и предотвратить постоянное вымирание или ослабление молодого поколения?» (56). Войнаральский не был профессиональным медиком, и причины многих заболеваний он объяснял с точки зрения революционера, делая упор на социальные причины их возникновения.
[С. 81.]
ПРИМЕЧАНИЯ
Введение
52. Катин-Ярцев В. На Крайний Север // Мир божий. — 1904. — № 1, 3; Пекарский Э. П. И. Войнаральский о вымирании якутов // Живая старина. — 1915. — № 2; Осипович Н. Документы о «невинном» человеке // Каторга и ссылка. 1923. — № 3; Цыперович Г. За Полярным кругом. Десять лет ссылки в Колымске. — М.; Пг., 1924.
[С. 148.]
Глава четвертая
55. Цит. по ст.: Пекарский Э. П. И. Войнаральский о вымирании якутов // Живая старина. — 1915 — № 2. — С. 3.
[С. 155.]
56. Там же. — С. 6.
[С. 156.]
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
Пекарский Э. П. И. Войнаральский о вымирании якутов // Живая старина. —1915. — № 2. — С. 3-6.
[С. 166.]
ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ
Пекарский Э. 19. 118. 155. 166
[С. 171.]
Глава четвертая
КАРТОФЕЛЕВОДСТВО
Русские крестьяне с 70-х годов в Якутии настойчиво производили опыты разведения зерновых. Под их влиянием и при их помощи и якуты приобщились к хлебопашеству. Но применительно к периоду до середины 60-х годов XVIII в. не найдены документы, в которых бы говорилось хотя бы об единичных случаях посева в Ленском крае семян картофеля и овощей. Здесь опыты огородничества начались через 130 с лишним лет после добровольного вхождения Якутии в состав России. В настоящей главе делается попытка рассмотреть историю возникновения и развития картофелеводства в Ленском крае за период с 60-х годов XVIII в. по 1917 г. ...
[С. 233.]
В условиях Якутии разновидность сараны представлял корень растения ымыйах или быта уга (черноголовник, кровохлебка лекарственная) (5). Ымыйах встречается и в топонимике. Его корень так же, как корень сараны, вытаскивали из мышиных нор и употребляли в пищу (6). Якуты Вилюйского округа варили корень ымыйаха в молоке. Они употребляли его сразу в таком виде или в замороженном виде под названием «быта». Ымыйах употреблялся в качестве пищи и в других округах Якутии. Туруханские якуты снимали с ымыйаха верхнюю кожицу, сушили и в разваренном виде употребляли вместе с рыбным жиром. Ымыйах был и в пищевом рационе тувинцев (7)...
[С. 234-235.]
Нам предстоит рассмотреть в свете источников, имеющихся в нашем распоряжении, посев и урожай картофеля по округам, а внутри каждого из округов — по группам населения.
1. Якутский округ
[С. 237.]
Ссыльные. Если ссыльные религиозные сектанты занимались, без исключения, земледелием, то в отчетах Якутского губернатора за 1888, 90, 91 и 95 гг. а также в общем обозрении области за 1892-1900 гг. уголовные ссыльные охарактеризованы как «уголовные преступники», как бродяги, «признанные хроническими больными или неспособными к тяжелым работам». Эти ссыльные представляли большую часть общего числа ссыльных разных периодов. Они не работали, их распределяли по юртам улусной бедноты на предмет бесплатного содержания как повинность. При этом к расходам на такое содержание прибавлялось то, что уголовные ссыльные занимались насилиями, воровством, тайной продажей спиртных, обыгрываниями в карты. При подобном положении вещей в наслегах иногда практиковался так называемый «откуп»: трудящиеся-якуты были вынуждены платить от 40 до 100 рубл. за уход уголовного ссыльного, явившегося «по билету» тойона-старосты на содержание... Уголовные ссыльные не участвовали в развитии земледелия в области,
Особое место в истории Якутии занимали политические ссыльные. Одни из них продолжали свою революционную деятельность (марксисты, большевики); другие увлекались изучением природы, истории и этнографии Ленского края, обучением грамоте детей местного населения (преимущественно народники). Наконец, третья часть политических ссыльных, наряду с другими делами, занималась сельским хозяйством. В данной связи отмечаем, что уже в конце первой трети XIX в. ссыльные декабристы, а также политические ссыльные последней трети XIX — начала XX в. в Якутии производили опыты огородничества... Но над какими видами растений и в каких размерах производились эти опыты — нет сведений, описаний в литературе. И это вполне понятно. Те немногочисленные политические ссыльные разных периодов, которые обзаводились хозяйством на время, обращали основное внимание на хлебопашество и на содержание скота (Петр Алексеев, Э. Пекарский, Ф. Кон и другие). Огородничеством они занимались спорадически, в очень малых размерах. К тому же их показатели часто приводились вместе с показателями тех скопческих или крестьянских сел, к которым они приписывались... По тем не менее в статистических
[С. 249.]
ПРИМЕЧАНИЯ
Вначале была составлена полная библиография почти всех печатных источников — книг, брошюр, газетных и журнальных статей, сборников архивных документов и статистических данных, рецензий и коротких заметок периодики. Но оказалось, что все это потребовало слишком большого места. В то же время спланированный объем книги не позволил его расширения, поэтому пришлось ограничиться как можно подробными примечаниями, в которых отражены все виды использованных источников.
[С. 315.]
Глава четвертая
5. Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка (в дальн. — СЯЯ), т. I, сс. 2097-2098.
6. М. С. Иванов – Багдарыын Сюлбэ. Мэҥэ ааттар. — Вечные имена (на якут. яз. В дальн. — Вечные имена): Якутск, 1979, сс. 39-40. См. также: З. П. Соколова. Культ животных в религиях. М., 1972, с. 57.
7. Э. К. Пекарский. СЯЯ, т. III, сс. 3794-3795; М. С. Иванов. Вечные имена, с. 39.
[С. 339.]
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
Пекарский Э. К. 249
[С. 343.]
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
В 1974 г. Главная редакция восточной литературы (М., изд-во «Наука») опубликовала «Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период». Под редакцией и с введением А. Н. Кононова (ББСОТ), получивший ряд благоприятных отзывов в Советском Союзе и за рубежом...
[С. 4.]
Схема построение словарных статей (см. Предисловие к первому изданию, с. 7) в новом издании осталась без изменений, однако исправления и уточнения содержания коснулись многих статей...
А. Н. Кононов,
Ленинград, январь 1986 г.
[С. 4.]
ПРЕДИСЛОВИЕ <К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ>
...Словарные статьи: Ибн Ямин Аминов, Т.-З. Байер, В. В. Бартольд, И. Н. Березин, О. Н. Бётлингк, В. А. Богородицкий, Л. 3. Будагов, Ч. Ч. Валиханов, В. В. Вельяминов-Зернов, Н. И. Веселовский, Г. М. Влангали, М. А. Гамазов, М. Я. Глухарев, В. А. Гордлевский, В. В. Григорьев, Н. И. Гулак, Дамаскин, П. И. Демезон, В. Ф. Диттель, Б. А. Дорн, В. Г. Егоров, К. Г. Залеман, Н. И. Ильминский, В. М. Ионов, Ал. К. Казем-Бек, Е. Ф. Каль, Д. К. Кантемир, М.-А. Кастрен, Н. Ф. Катанов, Г. Я. Кер, Г.-Ю. Клапрот, Ф. Е. Корш, А. Л. Кун, Е. А. Малов, С. Е. Малов, П. М. Мелиоранский, А. О. Мухлинский, Э. К. Пекарский, В. В. Радлов, Г. С. Саблуков, П. С. Савельев, С. Е. Саков, А. Н. Самойлович, О. И. Сенковский, В. Д. Смирнов, Г. И. Спасский, В. Н. Татищев, П. А. Фалев, В. И. Филоненко, X. Д. Френ, Ибрагим Хальфин, Исхак Хальфин, Сагит Хальфин, С. Г. Церуниан, С. М. Шапшал, Ф. Ф. Шармуа, А. Шевкет, А. А. Шифнер, Н. М. Ядринцев, Я. О. Ярцов, С.В. Ястремский — написаны А. Н. Кононовым.
Остальные статьи написаны Н. А. Дулиной [А—И, Т—Я и статья Мирза Шафи (Вазех)] и В. Г. Гузевым (К—С, а также статьи М. С. Андреев, Н. А. Аристов).
Ю. А. Ли собрала часть библиографических материалов, на основании которых создавался словарь, и написала ряд статей, впоследствии переработанных вышеназванными авторами...
[С. 8.]
АЛЬБОВ (? — ?). Автор ркп. словарика якут. яз., переданного им в распоряжение Э. К. Пекарского (см.) и использованного последним в его «Словаре».
I. — II. Пекарский, Словарь, с. II.
[С. 21.]
ИОНОВ, Всеволод Михайлович (1851 — 2. II. 1922). Род. в Астрахани в семье почтмейстера. По окончании Царицинск. гимн. поступил в СПб. Технологическ. ин-т, из к-рого был отчислен в 1875 за революционно-пропагандистскую деятельность. В 1876 был арестован в Москве; в июне 1877 лишен всех прав и приговорен к 5 г. каторги за распространение нелегальной революционной лит. Каторжные работы отбывал в Ново-Белгородск. централе (1878 — 13. Х. 1880), в Мценск. полит. тюрьме (окт. — дек. 1880) и на Каре (с 1881). В 1883 по отбытии каторги был отправлен на поселение в Якутию (Баягантайск. улус), где прожил до 1893. В 1893-1899 жил в Ботурусск. улусе, здесь в 1893 женился на якутке Марии Николаевне Андросовой, ставшей его деятельной помощницей в изучении якут. яз. и собирании материалов по этнографии и фольклору якутов. В якут. ссылке близко сошелся с полит, ссыльными В. И. Виташевским, Э. К. Пекарским (см.), С. В. Ястремским (см.) и др., оставившими заметный след в якутоведении. В 1894-1896 принимал участие в Якут. экспедиции Д. А. Клеменца (см.), снаряженной на средства И. М. Сибирякова. В 1900-1910 — учитель частн. нач. школы И. Н. Эверестова, известной под названием «Ионовской». В 1903 принимал участие в Аяно-Нельканск. экспедиции (нач-к В. Е. Попов) — изучал быт майинск. тунгусов. В 1908-1910 являлся фактическим редактором газ. «Якутская мысль», «Якутский край», «Якутская жизнь», в к-рых опубликовал (без подписи) ряд статей по вопросам эконом. и культурн. жизни Якутии. В 1910 сотрудничал в жур. «Сибирские вопросы». В это же время активно участвовал в деятельности Якут. отд. об-ва по изучению Сибири и улучшению ее быта и др. обществ. организациях. В 1910 И. по состоянию здоровья было разрешено переселиться с семьей в Киев, а оттуда в том же г. по приглашению непремен. секр. АН акад. С. Ф. Ольденбурга — в СПб. для работы в АН в качестве учен. корректора. В СПб. принимал участие в редактировании «Образцов народной литературы якутов», был избран чл.-сотр. ОЛЕАЭМ, чл.-сотр. Отд. этнографии и действ. сотр. Якут. отд. РГО, принимал участие в работе Комиссии по составлению этногр. карты России. В 1910-1911 составил якут. букварь, изданный в переработан. и дополнен. виде С. А. Новгородовым (см.) и Н. Е. Афанасьевым (Якутск, 1917). В историю якутоведения вошел как ближайший сотрудник Э. К. Пекарского по составлению знаменитого «Якутского словаря», а также как этнограф и фольклорист. Пекарский в Предисловии (с. II-III) к «Словарю» писал: «В начале 1890 г. В. М. Ионов отдал в мое распоряжение весь материал, к-рый он собирал в течение многих лет. Здесь я считаю необходимым упомянуть, что, благодаря г. Ионову, я стал понемногу освобождаться от рабского подражания Бётлингку и стал записывать все особенности в произношении якутских слов. Записывая еще в 1886 г. одну сказку (олонхо), я постоянно подгонял слова под Бётлингковскую орфографию, тогда как Бётлингку не были известны мульированные д, 1, н. Честь установления в якутском языке наличности этих звуков принадлежит г. Ионову». Летом 1917 вернулся в Киев.
Ум и похоронен в с. Буча под Киевом.
I. Список работ И. см.: Л. В. Дмитриева, Архивные материалы В. М. Ионова, — УЗИВАН, т. 16, 1958, 3, с. 437. См. также: К вопросу о скотоводстве у якутов Якутского округа, — «Памятная книжка Якутск. обл. на 1896 г.», вып. 1, с. 1-60; Поездка к майинским тунгусам, — ИОАИЭК, т. 20, вып. 4-5, 1904, с. 159-174; По поводу допущенного в «Словаре якутского языка» отступления от правописания акад. Бётлингка, — Э. К. Пекарский, Словарь, вып. 1, СПб., 1907, с. VII-IX; По поводу двух объявлений якутского губернатора, — «Сиб. вопросы», 1910, № 50-52 [подписано: РЯМ, т. е. «Редакция „Якутской мысли”»]; Результаты продовольственной кампании в Якутской области, — там же [подписано: РЯМ]; Рецензия на работу В. Васильева и Э. К. Пекарского «Плащ и бубен якутского шамана», — «Этногр. обозр.», 1911, № 1-2 [подписано: В. Михайлович]; Орел в воззрениях якутов, — Сб. МАЭ АН, т. I, вып. 16, 1913, с. V + 28; Обзор литературы по верованиям якутов (разбор работ В. Л. Серошевского «Якуты», «Как и во что веруют якуты»), — ЖС, 1914, вып. 3-4; Рецензия на работу Д. Н. Анучина «О применении фонографа в этнографии и, в частности, о записи шаманского камлания в Средне-Колымском округе Якутской области», — ЖС, 1914, вып. 1-2; От редакции, — ЖС, 1915, прил. № 1, с. 01-03; О сотрудничестве местных работников, — там же, с. 03-04 (подписано: Бюро); Предисловие к статье С. А. Новгородова «Дух-хозяин леса у якутов», — там же, с. 016; Медведь по воззрениям якутов, — ЖС, 1915, прил. № 3, с. 051-058; Дух-хозяин леса у якутов. С приложением варианта призывания Баі Баjанаі’я, запис. С. А. Новгородовым, — Сб. МАЭ АН, т. 4, вып. 1, 1916; Якутский букварь, составленный В. М. Ионовым, изменен и дополнен С. А. Новгородовым при ближайшем участии Н. Е. Афанасьева, Якутск, 1917.
II. Деятели рев. движения, т. 2, вып. 2, стб. 576-579; Л. В. Дмитриева, Архивные материалы В. М. Ионова, с. 425-440 [со списком лит. об И.]; В. И. Николаев, Сибирская политическая ссылка и изучение местного края, — «Каторга и ссылка», 1927, с. 87-116; Э. К. Пекарский, Отрывки из воспоминаний, — «Каторга и ссылка», 1924, № 4, с. 79-99; ССЭ, 2, стб. 305; Убрятова, Очерк, с. 19, 20, 22, 28; П. П. Хороших, Исследователи Якутии. С предисловием И. И. Майнова (с. 163-166). Всеволод Михайлович Ионов (1851-1922), — «Сибирская живая старина. Сборник статей по общему’ краеведению и этнографии», вып. 3-4, Иркутск, 1925, с. 166-178 [«Научно-литературное наследство В. М. Ионова» — с. 178-179; «Статьи и заметки; о В. М. Ионове» — с. 179; Примечания — с. 180].
Некролог: К. К-в, — газ. «Автономная Якутия», 1924, № 26 (423).
[С. 106-107.]
НАТАНСОН, Марк Андреевич (Бобров) (25. XII. 1850 — 29. VII. 1919). Рус. революционер-народник; один из основателей об-ва чайковцев и «Земли и воли». В 1869-1877 четырежды арестовывался; в 1879-1889 отбывал сибирск. ссылку; в 1894 снова выслан в Воcт. Сибирь на 5 л. После Октябрьской революции — один из вождей левых эсеров; вел переговоры с большевиками о совм. работе, «будучи вполне близким к нам, почти солидарным с нами „революционным коммунистом“-народником» (В. И. Ленин, Соч., т. 41, с. 56). Один из собирателей якут. лексики. «Якутско-русский и русско-якутский словарь» (ркп.) наряду с подобными словарями Альбова (см.), А. Орлова (см.) и др. был использован Э. К. Пекарским (см.) при составлении «Словаря якутского языка».
Ум. в Берне (Швейцария).
I. — II. БСЭ, 17, с. 314; Пекарский, Словарь, т. I, с. II; СИЭ 9, с. 993.
[С. 174.]
НОВГОРОДОВ, Семен Андреевич (13. II. 1892 — 28. II. 1924). Якут; род. во 2-м Хатылинск. (Болтогинск.) наслеге Ботурусск. улуса (ныне Чурапчинск. р-н ЯкутАССР). Учился сначала у малограмотного якута-псаломщика Андрея Винокурова, затем у политссыльного И. Т. Цыпенко, содержавшего частн. школу. В 1905-1912 учился в реальн. уч-ще в Якутске. Еще в уч-ще собирал образцы якут. фольклора. После окончания уч-ща некоторое вр. учительствовал. Одновременно в 1912-1913 сотрудничал в первом якут. жур. «Саха саната» («Голос якута»). В 1913 поступил на араб.-перс.-тур.-татарск. разряд ФВЯ СПб. ун-та. В след. г. перешел на только что учрежденный монголо-маньчжуро-татарск. разряд. В 1913 на Всероссийск. съезде нар. учителей и учительниц выступил на заседании инородческ. комиссии с докладом «Краткие сведения о якутах, их школы и их право на образование», в к-ром выдвинул требование предоставить якутам возможность учиться на родном яз. и выделить средства на издание якут. учебников. В студ. гг. неоднократно выезжал в Якутию, где собирал материалы, публиковавшиеся затем в прил. к жур. ЖС и в сб. МАЭ АН. В 1916 в газ. «Якутские проблемы» опубликовал рец. на новое изд. «Краткого русско-якутского словаря» Э. К. Пекарского (см.). В 1917 представил в ун-т заметку «К вопросу о говорах в якутском языке». В нач. 1917 начал пропагандировать разработанный им якут. алфавит, основанный на международн. фонетическ. транскрипции. С докладом о проекте алфавита выступил на съезде якутов и рус. крестьян трех окр. Якутск. обл. На съезде было принято решение напечатать букварь В. М. Ионова (см.) или какой-либо др. буквами алфавита, разработанного Н. Букварь был издан в Якутске в 1917. В советское время Н. активно участвовал в переработке и переиздании якут. букварей (1922-1924), а также в подготовке якут. хрестоматии (изд. в 1923). С мая 1921 по май 1923 помогал Э. К. Пекарскому готовить к печати «Словарь якутского языка». В июне 1923 окончил Пг. ун-т, после чего поступил на монг. разряд ПИЖВЯ. Осенью 1923 был зачислен науч. сотр. в ИЛЯЗВ. За несколько дней до смерти был приглашен на науч.-пед. работу в Иркутск. гос. ун-т и принял это приглашение.
Ум. в Ленинграде.
I. Новое издание «Краткого русско-якутского словаря» Э. К. Пекарского, — газ. «Якутские проблемы», 21 и 24. IX. 1916 (на якут, яз.); Сахаллы сурук бичик (Якутский букварь). Составлен В. М. Ионовым, изменен и дополнен С. А. Новгородовым при ближайшем участии Н. Е. Афанасьева, Якутск, 1917, 39, V с. (изд. на созданном Н. алфавите); Якутский букварь. Составили С. А. Новгородов, Н. Е. Афанасьев, П. А. Слепцов, Якутск, 1922; С. А. Новгородов, Первые шаги якутской письменности. Статьи и письма, М., 1977, 272 с. [с. 5-17: Первый якутский лингвист (Е. Коркина, С. Дмитриев); с. 18-99: Статьи и рецензии Н.; с. 100-188: Якутский фольклор (записи и обработка); с. 189-203: Стихотворения Н.; с. 204-246: Письма Н. (к разным лицам, преимущественно якутоведам); с. 247-266: Воспоминания о Н.; с. 267-269: лит. о жизни и деятельности Н.].
II. С. К. Дмитриев, Жизнь и деятельность С. А. Новгородова (Из истории создания якутской письменности), Якутск, 1960, 86 с.; А. Н. Самойловыч, Памяти первого якутского ученого лингвиста С. А. Новгородова, — «Жизнь национальностей», 1924, № 1, с. 189-190.
[С. 276-277.]
ОГОРОДНИКОВ, Евлампий Кириллович (3. Х. 1816 — 13. III. 1884). Род. в Тюмени; учился в Вятск. уездн. уч-ще и гимн. В 1833 поступил на мед. ф-т КУ. Через 3 г. перешел на филол. ф-т, к-рый окончил в 1841 с сер. медалью канд. кит. словесности. О. стремился к пед. деятельности и хотел практически овладеть вост. яз. С этой целью уехал в Иркутск. В ожидании места преподавателя в местн. гимн. некоторое вр. работал в публ. б-ке. Совершил путешествие по Якутии. Собрал материал по якут. яз. Результатом его поездки явилась статья о якут. яз. и ркп. «Якутский словарь», к-рый был представлен в АН и получил одобрение (местонахождение ркп. пока не установлено). В статье он сделал поверхностные и порой неверные наблюдения, однако она важна тем, что явилась первой попыткой осветить особенности якут. яз. в рус. лит. В 1842 О. переехал в СПб., поступил на службу в Мин. фин. (1843), потом — в МВД. Чл. РГО с 1848. О. — автор статистико-этногр. описаний, к-рые содержат ценные сведения по истории России в пореформенный период. Много труда потратил на расшифровку важного геогр. памятника древности — «Книги Большому чертежу», за что был награжден малой зол. медалью РГО (1868) и ½ Уваровск. премии (1878).
I. Замечания о якутском языке, — «Отечеств. зап.», т. ХLV, 1846, [разд.] VIII. «Смесь», с. 22-27.
II. ИИН, 5770-5772; РБС, т. Обезьянинов — Очкин, с. 102-105; СИЭ, 10, стб. 467; Убрятова, Очерк, с. 10-11.
[С. 178.]
ОРЛОВ А. (? — ?). Один из собирателей якут. лексики, «рукописный словарчик» к-рого наряду с подобными словарями Альбова (см.) и Натансона (см.) был использован Э. К. Пекарским (см.) при составлении «Словаря якутского языка».
I. — II. Пекарский, Словарь, т. I, с. II.
[С. 180.]
ПЕКАРСКИЙ, Эдуард Карлович (13. Х. 1858 - 29. VI. 1934). Поляк; род. на мызе Петровичи в Игуменск. у. Минск. губ. в дворянск. семье. Учился в Черниговск. классическ. гимн., из 7-го кл. к-рой в 1877 перешел в Харьковск. ветеринарн. ин-т, откуда 13. ХII. 1878 был уволен за участие в студ. волнениях и приговорен к 5 годам ссылки в Архангельск. губ., к-рую, однако, не отбывал, т. к. перешел на нелегальное положение и скрывался под чужими фамилиями. 24. ХII. 1879 был вторично арестован в Москве за принадлежность к партии социалистов-революционеров и хранение нелегальной лит. Дело П. разбиралось в Московск. воен.-окр. суде, к-рый приговорил П. к 15 гг. каторжных работ; приговор был заменен ссылкой на поселение в Якутск. обл. с лишением всех прав и состояния. В Якутск П. прибыл в 1881 и был поселен в 1-м Игидейск. наслеге Ботурусск. у., где вскоре сблизился с якутами, для сношений с к-рыми вынужден был изучать якут. яз. Занятия якут. яз. постепенно превратились в серьезное и глубокое изучение яз., этнографии и фольклора якутов, чему способствовали протоиерей Д. Д. Попов (см.) и товарищ по ссылке В. М. Ионов (см.). Участие в экспедиции 1894-1896, организованной ВСОРГО, дало П. возможность собрать обильный материал по яз., фольклору и этнографии якутов. На средства этой экспедиции был издан вып. 1 «Якутского словаря» (Якутск, 1899) под грифом «Труды Якутской экспедиции, снаряженной на средства И. М. Сибирякова», т. III, ч. 1. По ходатайству АН в конце 1899 П. получил разрешение поселиться в Якутске. В 1903 принимал участие в Аяно-Нельканск. экспедиции, во время к-рой занимался изучением якут. яз. и этнографией приаянск. эвенков. АН в лице В. В. Радлова (см.) и К. Г. Залемана (см.) высоко ценила якутоведческ. знания П. и поощряла его работу над «Якутско-русским словарем», высылая ему (с 1904) ежегодн. пособие в размере 400-500 руб. В 1905 при содействии АН П. получил разрешение жить в СПб.; в 1905-1910 работал в этногр. отд. Русского музея, с 1911 — в МАЭ. Все эти гг. он продолжал работать над якут. словарем, и в 1907 АН издала 1-й (переработанный) вып. словаря; последний, 13-й вып. был издан в 1930. Этот словарь составил эпоху в тюрк. лексикографии. Одновременно с работой над словарем П. отдавал много сил изданию «Образцов народной литературы якутов» (1907-1918). В 1914-1917 был секретарем отд. этнографии РГО и ред. жур. «Живая старина», а также занимал ряд др. должностей. В 1927 П. был избран чл.-корр. АН СССР, а в 1931 — почетн. акад. Кроме трудов по якут. лексикографии и фольклору написал работы по этнографии и археологии; всего им опубликовано более 100 работ.
Ум. в Ленинграде.
I. Краткий русско-якутский словарь, изданный на средства Якутского областного статистического комитета, Якутск, 1905, [1], III, 147 с; Краткий русско-якутский словарь, изд. 2, дополненное и исправленное. С предисловием приват-доцента А. Н. Самойловича, Пг., 1916, XVI, 242 с. [Рец.: С. А. Новгородов, Новое издание «Краткого русско-якутского словаря» Э. К. Пекарского, — газ. «Якутские проблемы» 21 и 24. IХ. 1916 (на якут, яз.); Записка о «Словаре якутского языка», — ИАН, сер. 5, т. 22, 1905, № 2, с. 01-012 (дополнение К. Залемана)]; К вопросу о происхождении слова «тунгус», — «Этногр. обозр.», кн. 70-71, 1906, с. 206-217; Миддендорф и его якутские тексты, — ЗВОРАО, 18, 1908, с. 044-060; Словарь якутского языка, сост. при ближайшем участии прот. Д. Д. Попова и В. М. Ионова, вып. 1-13, СПб. — Л., 1907-1930. [В 1958-1959 словарь был переиздан фотомеханическ. способом. В 1945 в Турции был издан перевод части словаря: Е. Pekarskiy. Yakut Dili Sözlüğü, I (A-M), İstanbul, 1945, 12, 2, 658 с.] [Рец.: В. [В.] Радлов, — ЖС, год 16. 1907, вып. 4, отд. 3, с 63-65; К. Г. Залеман, Отзыв о сочинении Э. К. Пекарского: «Словарь якутского языка, сост. при ближайшем участии прот. Д. Д. Попова и В. М. Ионова», вып. 1 (а, ä), СПб., 1907, — «Сб. отчетов о премиях», т. 2. «Отчеты за 1907 г.», СПб., 1909, с 205-208 (XXI конкурс на премии гр. Д. А. Толстого по ИФО)]; Образцы народной литературы якутов, издаваемые под. ред. Э. К. Пекарского. I-III. Тексты, СПб. — Пг., 1911-1918 (Труды Якутской экспедиции 1894-1896 гг., т. 4): т. 1. Образцы, собранные Э. К. Пекарским, ч. 1. Тексты, вып. 1-5, 1911, 475 с. (изданы ранее отд. вып. в 1907-1911); т. 2. Образцы, собранные И. А. Худяковым, ч. 1. Тексты, вып. 1. Сказки, 1913, с 1-190; вып. 2. Пословицы и поговорки. Песни. Загадки. Саги, 1918, с 191-258; т. 3. Образцы, записанные В. Н. Васильевым, [ч. 1. Тексты], вып. 1. Сказки, 1916, 196 с.
II. В. [В.] Бартольд, С. [Ф.] Ольденбург, И. [Ю.] Крачковский, Записка об ученых трудах Э. К. Пекарского, — ИАН, сер. 6, т. 21, 1927, № 18, с. 1523-1525; И. С. Гурвич, И. В. Пухов, Э. К. Пекарский (К столетию со дня рождения), — СЭ, 1958, № 6, с. 54-60; ИИН, № 5866-5871; Е. И. Оконешников, Э. К. Пекарский как лексикограф, Новосибирск, 1982, 143 с.; его же, Э. К. Пекарский — выдающийся лексикограф (К стодвадцатилетию со дня рождения), — СТ, 1978, № 5, с. 44-51; то же на польск. яз. в: РО, 1979, I (109), с. 53-57; С. Ф. Ольденбург, Эдуард Карлович Пекарский (К окончанию 45-летнего труда по составлению «Словаря якутского языка»), — «Научный работник», М., 1926, № 12, с. 3-4; ТААН, вып. 5, 1946, с. 158-159; Убрятова, Очерк, с. 5, 9, 21; «Эдуард Карлович Пекарский (К 100-летию со дня рождения). Сборник статей», Якутск, 1958, 55 с; Еdvаrd Pekarskiy ölümünün 10-uncu yıldönümü, — DТСFD, 11, 1944, № 5, c. 818-819; Аbdülkadir Inan, Eduard Pekarski ve eserleri, — «Ülkü», XII, Ankara, 1939, № 71, с. 443-448; его же, Рец. на Словарь, — ТМ, III, 1935, 293-300.
Некрологи: М. Азадовский, Э. К. Пекарский. 1858-1934, — СЭ, 1934, № 5, с. 105-108; А. Н. Самойлович, Памяти Э. К. Пекарского, — ИАН ООН, сер. 7, 1934, № 10, с. 743-747; W. Kotwicz, Edward Piekarski. (Nekrolog), — RO, t. X, 1934, c. 189-193.
[С. 185-187.]
ПОПОВ, Димитриан Д. (? — ?). Священник; занимался миссионерск. деятельностью среди якутов. Был прекрасным знатоком якут. яз. Э. К. Пекарский (см.) пишет: «В мысли о богатстве якутского языка меня утвердил местный знаток этого языка, о. протоиерей Димитриан Попов, выразившийся тогда, что „якутский язык неисчерпаем, как море“ и вместе с тем любезно предложивший свое содействие, которое не прекращалось до дня его кончины» (Пекарский, Словарь, с. II). П. вел с Э. К. Пекарским переписку чисто лингвист, характера в течение нескольких лет и дал ему ответы более чем на 1000 вопросов, принимал активное участие в пополнении словаря Пекарского.
Похоронен в с. Ытык-куөл (Якутия).
I. — II. Пекарский, Словарь, 1, с. II, III; Убрятова, Очерк, с. 5.
[С. 191.]
ПОРЯДИН П. Ф. (? — ?). Автор ркп. якут.-рус. словаря, принадлежавшего РГО. Э. К. Пекарский (см.) называет этот словарь в числе источников, к-рые «много содействовали» расширению его «Словаря якутского языка».
I. Якутско-русский словарь (ркп.), 1877, 394 с.+.
II. Пекарский, Словарь, 1, с. IV, XIV.
[С. 192.]
РАДЛОВ (Radloff), Василий Васильевич (Фридрих Вильгельм; Friedrich Wilhelm, Wilhelm) (5. 1. 1837 — 12. V. 1918). Род. в Берлине, где отец его, запасной офицер прусск. службы, участник кампании 1813, служил комиссаром гор. полиции. По окончании гимн., осенью 1854, поступил на филос. ф-т Берлинск. ун-та. После кратковременного увлечения философией (гербартианством) окончательно остановился на языкознании. Слушал в Берлине лекции Ф. Боппа, X. Штейнталя и др., географа К. Риттера, в Галле — А. Потта. Затем пришло увлечение вост, яз. — слушал лекции по евр., араб., перс., тур., маньч. и кит. яз. На формирование Р. как востоковеда особенно сильное влияние оказал знаменитый востоковед-полиглот Вильгельм Шотт, у к-рого Р. занимался монг., татарск., маньч. и кит. яз. (последним параллельно и у Штейнталя). В связи с увлечением вост. яз.; и особенно урало-алтайск., у Р. уже в студ. гг. возникла идея отправиться в Россию, для чего он тогда же начал заниматься изучением рус. яз. 20. V. 1858 получил ст. д-ра философии в Иене и летом того же г. отправился в СПб., где прожил около года, зарабатывая на жизнь уроками, а досуг посвящал занятиям в AM; за время пребывания в СПб. настолько усовершенствовался в рус. яз., что успешно сдал при СПб. ун-те экзамен на звание учителя гимн. 18. V. 1859 получил назначение на службу в должности учителя Барнаульского высшего горного уч-ща (Барнаул) с жалованьем 1000 руб. в год и дополнит. ассигнованием в течение 5 л. по 700 руб. в год на разъезды по Алтаю для науч. исследований.
В 20-х числах июня. 1859 прибыл в Барнаул, куда вскоре из Берлина приехала его невеста, Паулина Августовна Фромм, ставшая здесь его женою и деятельной помощницей (ум. в 1899). Жизнь Р. в России, как и его науч.-пед. деятельность, четко делится на три периода: алтайский (1859-1871), казанский (1871-1884), СПб.-петроградский (1884-1918).
Алтайский период характеризуется прежде всего собиранием и накоплением лингвист., этногр. и фольклорн. материала по тюркам Алтая и Зап. Сибири. Р. использовал каждую представлявшуюся возможность для изучения местн. яз., этнографии и археологии, совершал поездки (первая летом 1860) по Алтаю, Вост. Киргизск. степи (1862), Хакасии (1863), Семиречью (1868-1869). Эти поездки позволили собрать богатый и разнообразный лингвист.-фольклорно-этногр. материал, вошедший в «Образцы народной литературы тюркских племен» (т. I), истор.-этногр.-фолькл.-лингвист. материал, изложенный позднее в его знаменитом двухтомном труде «Aus Sibirien» (1884; изд. 2 — 1893). Переведен на тур. яз. [Sibiryadan (Тrс. Ahmet Ternir), Istanbul, IIa, IIb, 1954-1956; IIа, IIb, 1956-1957]. Подготовлен рус. перевод.
Казанский период был заполнен пед. и адм. деятельностью: в кон. 1872 Р. был назначен инспектором татарск., башк. и «кирг.» (казах.) школ Казанск. учеб. окр. Конец казанск. периода ознаменовался изданием двух трудов: «Vergleichende Grammatik der nördlichen Türksprachen. Phonetik» (1882-1883) и упоминавшейся уже кн. «Aus Sibirien» — энциклопедии Зап. Сибири.
СПб.-петроградский период начинается с избрания Р. орд. акад. по лит. и истории азиат. народов (7. XI. 1884). Этот период был самым разнообразным по тематике науч. занятий и самым плодотворным по числу изд.: первые два периода подготовили успехи третьего. Крупнейшим, не имевшим прецедентов науч. предприятием этого периода был «Опыт словаря тюркских наречий», материалы для к-рого он начал собирать еще в 1859, в первый год пребывания на Алтае. В 1888 был издан вып. 1 этого словаря, составившего эпоху в тюркологии и поныне ничем не замененного; окончен печатанием в 1911 [* Словарь был дважды переиздан фотомеханическим способом: М., 1963-1964; Гаага, 1960.]. 16. 11. 1927 решением АН была создана Комиссия по переизданию «Опыта словаря тюркских наречий» В. В. Радлова; в комиссию вошли: непременный секретарь АН акад. С. Ф. Ольденбург, члены: В. В. Бартольд (см.), Э. К. Пекарский (см.), И. Ю. Крачковский (см.), А. Н. Самойлович (см.); С. Е. Малов (см.), К. К. Юдахин, Н. К. Дмитриев. [Подробнее см.: А. Н. Самойлович, Переиздание «Опыта словаря тюркских наречий» В. В. Радлова, — ИАН СССР, 1927, сер. 6, № 18, с. 1688-1694; его же, Об «Опыте словаря тюркских наречий» В. В. Радлова и о проекте его переиздания, — «Изв. Вост, ф-та. Аз. гос. ун-та». Востоковедение, т. 3, Баку, 1928, с. 3-6; «Комиссия по переизданию „Опыта словаря тюркских наречий“ В. В. Радлова». Проспект, Л., 1928, 8 с.; Материалы по переизданию «Опыта словаря» В. В. Радлова (AB, Р. I, оп. 7);. W. Barthold, Radloff’un lûgatini yeniden neşir meselesi, — TM, с. II, 1928, c. 385-387.] К сожалению, по ряду причин переиздание «Опыта словаря» В. В. Радлова осуществить не удалось. Урало-Алтайск. об-во (Гамбург, ФРГ) начало в 1969 издавать индекс к «Опыту словаря» Р. В 1972 вышел 4-й вып.; на этом издание прекратилось. Одновременно с работой над «Опытом» Р. осуществлял публикацию крупнейшего памятника XI в.— «Кутадгу билиг» (1891-1910)...
[С. 196.]
В обширной обл. науч. интересов Р.— диалектография, лексикография, тюрк. текстология и филология, фольклористика, этнография, археология — известное место занимают и работы, имеющие непосредственное отношение к общему языкознанию, разработанные на тюрк, материале: «Zur Geschichte des türkischen Vokalsystems» (1901), «Die Lautalternation und ihre Bedeutung für die Sprachentwickelung, belegt durch Beispiele aus den Türksprachen» (1882), «Einleitende Gedanken zur Darstellung der Morphologie der Türksprachen» (1906), «Die jakutische Sprache in ihrem Verhältnisse zu den Türksprachen» (i908). Нельзя не упомянуть разработанную P. классификацию тюрк. яз. («Classification der Türk-Dialecte nach den phonetischen Erscheinungen»,— в kн.: «Phonetik der nördlichen Türksprachen», Leipzig, 1882, c. 280—291), к-рая сохраняет известное значение и поныне. Обзор науч. деятельности Р. и определение его заслуг перед отечеств, востоковедением были бы недостаточно полными, если не сказать о нем как об организаторе и администраторе: директор AM (1885-1890),’ директор МАЭ (1894-1918), председатель РКИСВА (1903-1918), председатель правления Об-ва изучения Сибири и улучшения ее быта (1908-1918), принимал деятельное участие в работе РГО, РАО и др. — и педагоге. Р. не преподавал ни в КУ, ни в СПб. ун-те, но учеников имел. Ими были: тюркологи Н. Ф. Катанов (см.), П. М. Мелиоранский (см.), С. Е. Малов (см.), А. Н. Самойло-вич (см.); монголисты А. Д. Руднев, Б. Я. Владимирцов (см.) и др., в трудах к-рых развивались и углублялись идеи их учителя.
Влияние Р. на развитие тюркологии (и не только в пределах России) огромно: он проложил пути во всех отраслях тюркологии, к-рая и поныне развивается на проторенных им путях.
Ум. в Пг., похоронен на Смоленск, лютеранск. кладбище...
[С. 197.]
ХИТРОВ, Дмитрий Васильевич (о. Дионисий) (22. Х. 1818 — 8. IХ. 1896). Род. в Рязанск. губ. в семье дьякона из с. Хитрова Данковск. у. В 1831 осиротел. В 1840 окончил Рязанск. дух. сем. и был послан на службу в Якутск. С этого времени 43 г. служил в Сибири, занимая различные дух. должности: священник-миссионер, смотритель якут. дух. уч-ща, ректор якут. сем. епископ Якут. и др. Объездил все якут. земли и Амурск. край; хорошо знал якут. яз. Составил якут. азбуку на основе рус. алфавита и грамматику якут. яз. (1858) для практическ. изучения [этой грамматике предшествовала науч. грамматика акад. Бётлингка (см.)]. Труд этот положительно оценивается и в наши дни (Убрятова, Очерк, с. 16-17). В 1852 был избран чл.-сотр. РГО, в изданиях к-рого поместил несколько статей по этногр. тунгусов, эвенков и якутов. В 1853 избран чл. Якут. обл. статистическ. комитета и чл. Комитета обществен. здравия. В 1883 переехал в Уфу.
Ум. в Москве, похоронен на кладбище Покровск. монастыря.
I. Краткая грамматика якутского языка, составленная протоиереем Д. Хитровым, М., 1858, 2, VI, 139 с. [Рец.: Böhtlingk, Zur Jakutischen Grammatik, — BASHPh, t. 16, 1859, № 377-378, c. 269-275; № 379, c. 289].
II. Венгеров, Источники, 2, с. 260; П. Воейков, Несколько замечаний по поводу ученых трудов якутского епископа Дионисия, — «Моск, епарх. вед.», 1869, № 5, с. 6; «Младописьм. яз.», с. 193-194; К. И. Невоструев в письмах к ректору Якутской семинарии Д. В. Хитрову, впоследствии Дионисию, епископу якутскому и вилюйскому (1850-1871). С предисл. и примеч. И. П. Барсукова. — «Рус. вестн.», 1903, № 7, с. 56-73; № 8, с. 497-532; «Нов. ЭС», 16, с. 377-378; Пекарский, Словарь, с. 1; Пыпин, Ист. этнографии, т. 4, с. 402, 403; Убрятова, Очерк, с. 5, 16, 17.
Некрологи: Ев. Зефиров, — «Уфимск. епарх. вед.», 1896, № 18, с. 583; «Истор. вестн.», т. 66, 1896, № 10, с. 352-353; «Рус. паломник», СПб., 1896, № 46, с. 732-733.
[С. 246.]
ХУДЯКОВ, Иван Александрович (1. I. 1842 — 19. IХ. 1876). Род. в семье мелк. чиновника в г. Кургане. Окончил Ишимск. уездн. уч-ще и Тобольск. гимн. (1853-1858). В 1858 поступил на истор.-филол. ф-т КУ. Неудовлетворенный преподаванием там, в 1859 перешел в МУ. За участие в революцион. студ. организациях дважды исключался из ун-та (1861), так его и не закончив. Будучи студентом, собирал и исследовал рус. фольклор. В 1862 переехал в СПб. Печатал материалы по рус. фольклору и рус. истории. За сближение с народовольцами — революционным кружком Ишутина, в к-ром состоял Каракозов, покушавшийся на Александра II, — был осужден в апр. 1866 на вечное поселение в Верхоянске. X. поселился среди якутов, чтобы изучить их яз. и быт. Составил якут.-рус. (1867, 5000 слов), рус.-якут. словари и грамматику якут. яз., оставшиеся неизданными — ркп. и книги у X. изымались жандармами. Даже перевод Библии на якут. яз. был отобран и впоследствии затерялся в архиве епископа Якут. Дионисия (см. Хитров). Часть ркп. X. сгорела при пожаре якут. архива. Из всех его трудов по якутоведению сохранились только фольклорн. записи: тексты былин, сказок, песен, загадок и поговорок якутов, напечатанные в «Верхоянском сборнике», и долгое время считавшаяся погибшей ркп. «Краткое описание Верхоянского округа», в к-рой дается обстоятельное этнографическое описание населения не только Верхоянск. окр., но и всей Якутии. В 1890 ВСОРГО издал рус. переводы из «Верхоянского сборника», а в 1913 были опубликованы тексты в «Образцах народной литературы якутов» под ред. Э. К. Пекарского (см.). Тексты X. были также широко использованы в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского.
Ум. в ссылке, похоронен в общей могиле под Иркутском.
I. Опыт автобиографии, Женева, Вольная русская типография, 1882, XII, 184 с.; Верхоянский сборник. Якутские сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе И. А. Худяковым, Иркутск, 1890 («Зап. ВСОРГО по этногр.», т. 1, вып. 3), 2, II, 2, 314, 1 с. [Ред.: Эд. Пекарский, — ИВСОРГО, т. 26, 1895, № 4-5, с. 197-207; А. Н. Пыпин, — ВЕ, 1890, № 9, с. 396-398; В. Р[озен], — ЗВОРАО, 5, 1891, с. 321-322]; Образцы народной литературы якутов, изд. под ред. Э. К. Пекарского, т. 2. Образцы, собр. И. А. Худяковым, ч. 1. Тексты, вып. 1. Сказки, 1913, с. 1-190; вып. 2. Пословицы и поговорки. Песни. Загадки. Саги, 1918, с. 191-258; Записки каракозовца. С предисловием М. Кливенского, М.—Л., 1930, 213, [1] с.; Краткое описание Верхоянского округа, Л., 1969, 437, [3] с.
II. БСЭ, т. 28, с. 420-421; БЭ, 19, с. 664; Деятели рев. движения, т. 1, ч. 2, стб. 439-440; ИИН, № 7007-7026; Б. Кубалов, И. А. Худяков в ссылке (к пятидесятилетию со дня смерти), — «Каторга и ссылка», М., 1926, кн. 28-29, с. 166-192; Ливотова и Португаль, Востоковедение, № 1318, 1627; Э. Пекарский, И. А. Худяков и ученый обозреватель его трудов, — «Сиб. вопросы», 1908, № 31-32, с. 50-55; его же, К статьям Г. Е. Боброва о Худякове, — ЖС, 1909, вып. 1, с. 105; его же, Словарь, с. IV; Л. Пушкарев, Из истории революционно-демократической этнографии. И. А. Худяков, — СЭ, 1949, № 3, с. 183-200; А. Н. Пыпин, Ист. этнографии, т. 1, с. 34; т. 2, с. 255, 326; т. 4, с. 164, 462; РБС, т. Фабер — Цявловский, с. 447-448; Стож, Словарь, с. 15; Токарев, Ист. рус. этнографии, с. 11, 235, 242, 251, 252, 301, 307, 375; Толль, Дополнения, с. 540 (1354); Убрятова, Очерк, с. 18, 19; И. А. Худяков, Краткое описание Верхоянского округа, Л., 1969 (с. 8-33 — вступит, ст. о Худякове В. Г. Базанова и Н. В. Емельянова; с. 33-35 — автобиография Худякова); Г. У. Эргис, Собирание и изучение якутского фольклора в советский период, — «Уч. зап. Якут. гос. пед. ин-та», 1944, вып. 1, с. 129-159; его же, Спутник якутского фольклориста, Якутск, 1945, с. 92.
[С. 248-249.]
ЯСТРЕМСКИЙ (Jastrzębski), Сергей (Sergiusz) Васильевич (20. IХ. 1857 — после 1931). Поляк; род. в Харькове; полит. каторжанин; после отбытия срока каторж. работ на р. Каре был отправлен в 1886 в Якутию на поселение, где находился до 1896. «В Якутской области, — писал Я. в предисловии к изд. 1 «Грамматики якутского языка» (с. V), — я прожил около десяти лет. Почти все это время я провел в улусах Якутского округа, лежащих на правом берегу Лены — больше всего в Ботурусском улусе, года два в Мегинском, а последние полтора года в Дюпсюнском. Наиболее полезно было для меня пребывание именно в этом последнем улусе. Здесь я проживал у интеллигентного родовича А. П. Афанасьева, который, прекрасно зная родную речь, даже тот, отчасти устаревший, язык, которым сказываются былины (олонхо), и вполне владея притом русским языком образованного общества, много помог мне в изучении якутского языка». Я., как хорошо владевший якут. яз., был включен в число участников якут, экспедиции Сибирякова, в трудах к-рой вышла его «Грамматика якутского языка».
После возвращения из ссылки жил в Одессе, где и умер.
I. Полный список трудов Я. см.: Н. Е. Петров, Якутский язык, Якутск, 1958, № 232, 265, 266, 314-318, 328, 329, 888-891. О трудах Я., оставшихся в зкп., см.: Пекарский, Словарь, с. ХVI.
II. Деятели рев. движения, т. 2, вып. IV, стб. 2148-2151, (портр.), [лит. о Я. — стб. 2151]; В. С. Ефремов, Маленькое дело, — «Былое», 1907, № 5, с. 91; Кононов, Ист. изуч., с. 296, 301, 307; М. А. Кротов, Якутская ссылка 70—80-х годов. Исторический очерк но неизданным архивным материалам, М., 1925, с. 72, 242; Крымский, Тюрки, с. 183; «Мат. сл. вост.-сиб. этнографов», с. 210; «Младописьм. яз.», с. 194, 198; В. Николаев, Политическая ссылка в изучении Якутского края, — в кн.: «Якутская неволя», Якутск, 1927, с. 181-210; Пекарский, Словарь, с. II, IV; Н. Е. Петров, Якутский язык, № 104, 191, 749 — лит. о Я.; «Тюрк. языки», с. 404; Убрятова, Очерк, с. 15, 19-21; С. В. Ястремский, Грамматика якутского языка, Иркутск, 1900, с. I-VIII; W. Аrmon, — «Рroblеmу», 1954, № 5, с. 350; «Polski słownik biograficzny», t. 11, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1964-1965, с. 83-84.
[С. 264.]
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Пекарский, Словарь — Э. К. Пекарский, Словарь якутского языка, т. 1, [б. м.], 1958.
[С. 282.]
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН*
[* Составил М. С. Фомкин.]
Пекарский Э. К. 21, 105, 106, 174, 177, 180, 185, 191, 192, 195, 249
[С. 282.]
Предисловие редактора
Знаменитый труд О. Н. Бётлингка «О языке якутов» [* Böhtlingk O. Über die Sprache der Jakuten. Einleitung. Jakutische Grammatik. Text und Wörterbuch. - St.-Pb., 1851.], увидевший свет более 137 лет тому назад, был первым научным описанием одного из тюркских языков.
Академик О. Н. Бётлингк - выдающийся лингвист первой половины прошлого века - родился в 1815 г.- в Петербурге в немецкой семье, предки которой переселились в Россию в начале XVIII в...
[С. 5.]
Якутским языком О. Н. Бётлингк занялся после того, как в 1845 г. из экспедиции на северо-восток Сибири вернулся А. Ф. Миддендорф, позднее также академик. Среди собранных им материалов были записи по языку и фольклору якутов. А.Ф. Миддендорф передал их в Академию наук О.Н. Бётлингку, который пообещал организовать их изучение и обработку. Однако специалистов не оказалось и О. Н. Бётлингк, заинтересовавшись языком, решил сделать это сам...
О. Н. Бётлингк свел и систематизировал печатные материалы и изучил их в сравнении с записями А. Ф. Миддендорфа. Он понял, что ему совершенно необходим человек, владеющий якутским языком, с которым он мог бы проверить звучание и значения всех собранных слов до того, как начать писать работу. Такого человека ему рекомендовали. Им оказался якутский чиновник в отставке Афанасий Яковлевич Уваровский, родившийся в Якутии, с детства знавший якутский язык. О. Н. Бётлингк упросил его написать воспоминание о Якутии и записать несколько образцов фольклора. Уваровский сделал это. Хотя якутский язык в то время был бесписьменным, некоторые грамотные якуты писали по-якутски, используя русский алфавит. Пользовался им и А. Я. Уваровский. Однако это было фонетически неточное письмо. О. Н. Бётлингк прослушал все имеющиеся у него материалы и тексты в произношении А. Я. Уваровского и затранскрибировал их. Это позволило ему составить полное представление о фонетике якутского языка и дало вполне достаточную базу для описания обоих разделов грамматики - морфологии и синтаксиса...
[С. 5-7.]
Словарные материалы, составленные в результате выборки из печатных источников (более 150) и текстов, написанных А. Я. Уваровским, включают, по подсчетам Н. Л. Дьячковского, 4600 слов. Они были даны в фонетической записи, обработаны лексикографически (т. е. снабжены переводом, проиллюстрировано употребление их в предложении, сопоставлены по происхождению с другими тюркскими и монгольскими языками и расположены в алфавитном порядке, принятом в работах по санскриту). Весь, словарь вошел позднее в «Словарь якутского языка» Э. К. Пекарского, и как материал, и как образец для лексикографической работы. Материалы для «Словаря якутского языка» О. Н. Бётлингка собирались начиная с XVIII в., а его работа закончилась в 1849 г., следовательно, словарь содержит материалы, собранные за 150 лет.
[С. 12.]
На протяжении более 130 лет, прошедших после издания труда О. Н. Бётлингка о якутах, переводы его на русский язык делались многократно, либо отдельных частей, либо целиком. Политссыльные Якутии, занимавшиеся изучением якутского языка, фольклора и этнографии, особенно нуждались в таком пособии. Первым из них стал переводить труд О. Н. Бётлингка С. В. Ястремский, приступивший к этой работе сразу по приезде в Якутию в 1887 г. Э. К. Пекарский в предисловии к словарю якутского языка вспоминал, что впервые познакомиться с якутской грамматикой ему помог С. В. Ястремский, передавший рукописный вариант сделанного им на русском языке пространного извлечения из грамматики О. Н. Бётлингка. ^
В предисловии к грамматике якутского языка [* Ястремский C. B. Грамматика якутского языка. - Иркутск, 1900. - С. VIII. - (Труды Якутской экспедиции, снаряженной на средства И. М. Сибирякова. Отд. III, т. III).] С. В. Ястремский подробно рассказал, как он работал над переводом. Ему помогали товарищи по ссылке - Э. К. Пекарский, В. М. Ионов, Н. А. Виташевский, а также многие образованные якуты и миссионеры. Большое содейст>-вие оказало Восточно-Сибирское отделение Русского географического общества, включив С.В. Ястремского для работы над переводом в состав Якутской экспедиции, снаряженной на средства И.М. Сибиряко-ва [* Труды комиссии по изучению Якутской Автономной Советской Социалистической Республики. - Л., 1929. - Т. 4. - С. XVII, предисл.], а это означало и материальную помошь, и снабжение необходимой литературой, и издание в составе трудов экспедиции. В результате и получилась "Грамматика якутского языка". Хотя она была задумана как перевод и некоторые дополнения грамматической части труда О.Н. Бётлингка, уточнений и дополнений оказалось достаточно, чтобы она стала самостоятельным произведением...
[С. 13.]
П. А. Слепцов
ЯЗЫК ОЛОНХО: ЛЕКСИКА, СЕМАНТИКА (I)
Олонхо — героический эпос, состоящий из множества сказаний о подвигах древних богатырей, считается вершиной и синтезом устной поэзии якутского народа. По своей стадиальной типологии исследователи относят его к наиболее архаическим типам эпоса [1].
[С. 5.]
(Обр. I, 325, с. 10.); (Обр. I, 342, с. 11.); (Обр. I, 274, с. 11.); (Обр. I, 405, с. 11.); (Обр. I, 441, с. 11.); (Обр. I, 158, с. 11.); (Обр. I, 215, с. 14.); (Обр. I, 342, с. 16.); (Обр. I, 272, с. 16.);
(Обр. II, 75, с. 11.); (Обр. II, 80, с. 11.); (Обр. II, 78, с. 11.); (Обр. II, 153, с. 18.);
(Обр. III, 88, с. 11.); (Обр. III, 121, с. 12.); (Обр. III, 83, с. 12.); (Обр. III, 84, с. 12.);
(Пек. 35, с. 9); (Пек. 110-1102, с 10.); (Пек. 65, 66, с. 11.); (Пек. 3287, с. 11.); (Пек. 1245, с. 11.); (Пек. 3068, с. 11.); (Пек. 3071, с. 13); (Пек. 386, с. 16.); (Пек. 502, 509, с. 16.); (Пек. 508, с. 16.); (Пек. 1038, с. 18.); (Пек. 1779, с. 18.).
[С. 5.]
Поразительная необычайность, фантастичность, крайняя гиперболичность всего того, что описывается в олонхо, ведет к изощрению олонхосутов в мобилизации лексико-фразеологического фонда, в том числе малоупотребительных и вовсе неупотребительных в разговорном языке пассивных ресурсов языка. Именное последняя группа на фоне активно употребляющихся слов производит неотразимое впечатление огромного богатства лексики олонхо. Так, например, сравнительно небольшое олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К. Г. Оросина (около 5 п. л.), имеющее около 20 600 словоупотреблений, содержит, по нашим подсчетам, свыше 2710 лексических единиц (слов). Из них встречаются только один раз — 39,7, два раза — 17,6%. А слова, присущие исключительно или в основном языку фольклора, так называемые «эпические», составляют не менее 26% [17]...
[С. 6-7.]
Однако в данном случае более важным представляется собственно лингвофольклористический аспект вопроса, а именно: семантико-стилистические особенности функционирования заимст-вованной из русского языка лексики. Некоторая неясность семантики заимствованных слов в условиях почти абсолютного незнания языка-источника дореволюционными якутами, приводила к тому, что эта лексика, включаясь в систему языка фольклора и его художественно-изобразительных средств, приобретала экспрессивно-эмоциональную окраску, обрастала дополнительными и довольно сложными смысловыми оттенками. В этом отношении типичным является эпитет имени персонажа общеизвестного одноименного олонхо Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур [26]. Этот богатырь своим поведением раскрывает и как бы оправдывает содержание яркого характерологического эпитета куруубай хааннаах [27]. Поначалу он не только грубый, но главное непокорный, упрямый, безжалостный, беспощадный, наглый и дерзкий сквернослов, поскольку помутила его разум, околдовала своими чарами Кыыра Чохчой-шаманка, дочь богини кровожадности. Сложный сплав всех этих качеств и выражает колоритный эпитет куруубай хааннааху традиционно переводимый как 'строптивый'.
[С. 9-10.]
Еще А. Ф.Миддендорф заметил, что при сказывании олонхо «слушатели внимают с большим напряжением, живое участие высказывается постоянно, каждое отдельное предложение рассказа вызывает со стороны слушателей одобрительное понимание» [30, с. 824], «слушателями делаются поправки и вставки, строго соб-людая традиционное, одобрительной улыбкой поощряют удачные импровизированные добавления» [30, с. 792). Подобную мысль высказывал и Э. К.Пекарский [31, с. 14].
[С. 11-12.]
Среди современных фольклористов и языковедов широко распространено мнение, согласно которому последовательно проведенная аллитерационно-ассонантная гармония и синонимический параллелизм, представленные в качестве основных приемов народного стихосложения, являются существенными факторами, влияющими на изменение значения слов. Считают, что ради их соблюдения олонхосуты сплошь и рядом поступаются точностью словоупотребления. Это преувеличение, во всяком случае никак не правило, а исключение. Правда, Э. К. Пекарский как-то вскользь заметил, что аллитерация настолько любима якутами, что ради нее они «готовы поступиться даже точностью выражения, в других случаях ими строго соблюдаемой» [31, с. 7). При этом он приводил лишь один пример, когда вместо числительного туөрт «четыре» в разбираемой им песне употреблено үс «три». В песнях числительные могут подбираться по аллитерации, так как они в этом случае обозначают не конкретное число, а множество. При этом есть числа «благоприятные», потому поэтизирующие (например, число три), и «неблагоприятные». В данной песне как раз тот случай, когда воспевается-поэтизируется родимый дом. Э. К. Пекарский больше подчеркивал именно точность словоупотребления. По нашим наблюдениям, слово в эпосе часто под воздействием контекста и приемов народной поэтики приобретает дополнительный экспрессивно-эмоциональный оттенок. В этом отношении наиболее характерны эпитеты. А что касается основного понятийного содержания, основной семантики слова, то точность словоупотребления строго соблюдается...
[С. 14-15.]
Принцип смысловой точности норм народного словоупотребления приобретает особое значение при рассмотрении семантики слова в олонхо. В нем сплошь и рядом встречаются такие необычные сочетания, «несуразности», непонятные, словно семантически невесомые слова и сочетания, которые с точки зрения современных норм словоупотребления объяснить невозможно. В отношении таких случаев Э. К. Пекарский недвусмысленно писал, что при его длительных занятиях якутским языком ему часто приходилось встречать подтверждение самых сомнительных на первый взгляд значений и «неожиданные и странные казалось бы выражения якутов в громадном большинстве случаев имеют смысл», но мы сами плохо знаем быт якутов и их психический склад [31, с. 8, 15]...
[С. 15.]
Непременным признаком устности и вариативности как формы бытования произведений фольклора, в частности олонхо, являются широко представленные варианты одних и тех же слов, которые, очевидно, не имеют явно выраженных художественно-изобразительных функций. Это так называемое свободное варьирование, в громадном большинстве случаев употребляемое повсеместно. Основано оно на свободных взаимопереходах звуков, считается привычным и воспринимается везде однозначно. При этом «темные места» обладают, как правило, большим числом вариантов, чем актуальная лексика. Так, в том же олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» вариантными оказались около 50 слов... Имеются довольно многочисленные ассимилированные формы или, наоборот, формы без геминат, стяженные, малоупотребительные, формы, а также формы, имеющие некоторые особенности в произношении отдельных олонхосутов, к которым в публикациях Э. К. Пекарского обычно приводятся стабильные, общеякутские, общефольклорные формы. Однако в произведениях фольклора, в частности в олонхо, осуществляется так называемое «полное» произношение...
[С. 20.]
Сокращения
Обр. I. — Образцы народной литературы якутов, собранные Э. К. Пекарским. Ч. 1. Тексты. Вып. 1-5. — СПб., 1907-1911. (Пагинация сквозная).
Обр. II. — Образцы народной литературы якутов, собранные И. А. Худяковым. Ч. 2. Тексты. Вып. 1-2. — СПб., 1913, 1918.
Обр. III. — Образцы народной литературы якутов, издаваемые под ред. Э. К. Пекарского. Ч. 3. Тексты, записанные В. Н. Васильевым. — Петроград, 1916.
Пек. — Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. В 3-х т. 2-е изд., фотомеханическое. — Б/м. 1958-1959.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, ПОЯСНЕНИЯ
1. Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса. Ранние формы и архаические памятники. — М.: Изд-во вост. лит., 1963. — 462 с. Об олонхо существует большая литература: библиография, изданная в 1982 г., насчитывает 669 названий (Библиография олонхо. Методические разработки. — Якутск: Кн. изд-во, 1982. — 68 с.). В последние годы изданы крупные работы: Емельянов Н. В. Сюжеты ранних типов якутских олонхо. — М.: Наука, 1983. — 243 с.; Петров В. Т. Взаимодействие традиций в младописьменных литературах. Национальный фольклор и русская классика. — Новосибирск: Наука, 1987. — 240 с.
13. Пухов И. В. Олонхо — древний эпос якутов // Нюргун Боотур Стремительный. Якутский героический эпос. Воссоздал на основе народных сказаний Платон Ойунский. Перевел на русский язык Владимир Державин. Якутск: Кн. изд-во, 1975. — 432 с.
17. Образцы народной литературы якутов, собранные Э. К. Пекарским. Ч. 1. Тексты. Вып. 1.: Дьулуруйар Ньургун Боотур. — СПб.. 1907. — 80 с.
26. Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур (Строптивый Кулун Куллустуур). Якутское олонхо. — М.: Наука, 1985. — 608 с.
27. Куруубай от рус. 'грубый' (Пек. 1251) в сочетании с хааннаах 'с кровью, кровавый; кровный' образует семантически спаянную составную определительную конструкцию по типу аналогичных образований со словом хааннаах: куһауан хааннаах 'грубый' (Пек. 1258), өһүөмньү хааннаах 'злобный' (Пек. 1981), үтүө хааннаах 'благородный' (Пек. 3303), эйэҕэс хааннаах 'вежливый' (Пек. 234).
29. Как тут же указывает Э. К. Пекарский, в рукописи олонхо слово имело близкую к прототипу орфографию коронай, так что олонхосут (или записавший), возможно, знал русский язык. Но это было явлением весьма редким.
30. Миддендорф А. Путешествие на Север и Восток Сибири. Ч. 2, отдел 6: Коренные жители Сибири. — СПб., 1878. — 834 с.
31. Пекарский Э. К. Миддендорф и его якутские тексты // Отд. оттиск из записок Вост. отд. Импер. рус., Археолог. об-ва, — СПб., 1908. — Т. 8. — 16 с.
[С. 21-22.]
*
Г. В.Попов
ЛЕКСИКА МОНГОЛЬСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ (ЯЗЫК-ИСТОЧНИК)
Якутский язык относится к восточной ветви тюркских языков, которые, по общему мнению исследователей, испытали сильное влияние монгольских языков, это особенно сильно проявляется в лексическом составе указанных языков [... 3; ...]...
[С. 43.]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ПОЯСНЕНИЯ
3. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. 2-е изд-е, фотомеханическое, М.: Наука, 1959. — 3858 стлб.
[С. 50.]
*
Е. И. Оконешников
РУССКИЙ ЯЗЫК В ЯКУТСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ
Якутская лексикография возникла с самого начала как двуязычная. В настоящее время она располагает несколькими жанрами [1] двуязычных словарей (русско-якутских и якутско-русских), в том числе общефилологическими, терминологическими и диалектологическими. Подобный своеобразный путь развития якутской лексикографии объясняется, прежде всего, все возрастающей ролью русского языка как языка межнационального общения.
Заметим, что родословная якутской двуязычной лексикографии начинается с «Якутско-немецкого словаря» академика О. Н. Бетлингка, изданного в 1849 г. [2]. Как по объему (около 5000 словарный статей), так и по лексикографическому исполнению этот словарь является первым значительным опытом во всей тюркской двуязычной лексикографии.
Общепризнанным достижением отечественной и мировой тюркской лексикографии является «Словарь якутского языка», созданный Почетным членом АН СССР Э. К. Пекарским в 13 выпусках (Якутск, 1899; СПб.; Л., 1907-1930 гг.)...
[С. 51-52.]
Таким образом, разбор «Якутско-русского словаря» лишний » раз убеждает в наличии многих трудностей в переводе якутских слов на русский язык. Однако, как показала практика составления якутско-русского словаря, встречающиеся трудности могут и должны быть преодолены. Исходя из двустороннего адресата национально-русских словарей, предпочтение отдается переводу с его разнообразными техническими средствами современной лексикографии.
Однако основная цель национально-русской лексикографии — раскрыть в сопоставлении лексико-семантические, грамматические и стилистические системы двух языков, а в случае их несовпадения — последовательно отразить их расхождения. Последние исследования показали, что национально-русские словари по характеру не могут быть чисто переводными и чисто толковыми [12]. Поэтому исключительно важен для якутско-русского словаря учет страноведческого знания. При этом определение безэквивалентных и частично эквивалентных слов должно быть близким к энциклопедическому, оставаясь одновременно переводным. Таким словарем в якутской двуязычной лексикографии является «Словарь якутского языка» Э. К. Пекарского [13].
Э. К. Пекарский, будучи незаурядным знатоком этнографии и фольклора якутского народа, обращал особое внимание на описание культурных коннотаций различных страноведческих реалий и предметов. В словарных статьях описательного характера делаются этнографические экскурсы, в некоторые из них вводятся и элементы энциклопедизма. Подобный переводно-энциклопедический словарь чрезвычайно удобен для показа лексического и лексико-семантического богатства национального языка, его колорита и культурной коннотации, связанной с историей народа...
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. О жанрах двуязычных словарей см.: Денисов П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. — М., 1977. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. — М., 1980.
2. Об этом см.: Убрятова Е. И. Труду О. Н. Бетлингка 120 лет! // О. Н.Бетлингк и его труд о языке якутов. — Якутск, 1973.
[С. 61-62.]
12. Берков В. П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.
13. Об этом словаре: см.: Оконешников Е. И. Э. К. Пекарский как лексикограф. — Новосибирск,
[С. 63.]
*
А. Г. Нелунов
ПРОБЛЕМА СЛОВНИКА
В «ЯКУТСКО-РУССКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ»
Главная задача составляемого «Якутско-русского фразеологического словаря» (ЯРФС) — раскрытие и передача значений фразеологических единиц (ФЕ) якутского языка при переводе на русский язык. Введение в научный оборот якутских ФЕ так же, как и расширение собрания ФЕ из других национальных языков, может быть полезным для решения тех спорных общетеоретических фразеологических вопросов, которые все еще строятся на недостаточном выборочном материале или только на материале одного языка. Словарь будет иметь и практическое значение в плане дальнейшей разработки прикладных вопросов якутского литературного языка, его нормализации и предназначен прежде всего для переводчиков, работников печати, научных работников, учителей якутского и русского языков в якутских школах...
В основу словника ЯРФС первоначально легли фразеологические единицы, содержащиеся в «Фразеологическом словаре якутского языка» Н. С. Григорьева [1). Затем словник был пополнен фразеологизмами из сплошной выписки, сделанной составителем из «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского [2], сборников «Якутских пословиц и поговорок» А. Е. Кулаковского [3], Н. В. Емельянова [4], «Русско-якутского словаря» [5], «Якутско-русского словаря» [6), а также из художественной литературы и различных образцов живой разговорной речи. В последнее время неоценимую услугу оказала Академическая картотека при секторе лексикографии Якутского института ЯЛИ СО АН СССР...
[С. 81-82.]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, ПОЯСНЕНИЯ
1. Григорьев Н. С. Саха тылын сомоҕо домоҕун тыдцьыта. — Якутск: Кн. изд-во, 1974. — 127 с...
2. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. В 3-х томах. — Вып. 13. — Изд. 2-е, фотомеханическое. — (Б.М.), 1958-1959. — 1957 с.
3. Якутские пословицы и поговорки / Собрал А. Е. Кулаковский. — Якутск: Саха кэскилэ, 1925. — 121 с.
4. Сборник якутских пословиц и поговорок / Сост. Н. В. Емельянов. — Якутск: Кн. изд-во, 1965. — 246 с.
5. Русско-якутский словарь / Под ред. П. С. Афанасьева и Л. Н. Харитонова. — М.: СЭ, 1968. — 720 с.
6. Якутско-русский словарь / Под ред. П. А. Слепцова. — М.: СЭ, 1972. — 605 с.
[С. 88.]
*
Н. Н. Ефремов
УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И ДИАЛЕКТИЗМЫ
В ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. И. СОФРОНОВА
Якутский литературный язык относится к числу младописьменных языков. В настоящее время он находится на стадии дальнейшего развития и усовершенствования. Большую роль в установлении норм якутского литературного языка играет художественная литература, язык прессы, лингвистические работы, особенно лексикографические.
В работе «Якутский литературный язык» П. А. Слепцовым дано системное обозрение якутского литературного языка от самых ранних его истоков до 30-х годов XX в., рассматривается язык зачинателей якутской художественной литературы, где, в частности, указывается, что язык и стиль этих писателей сформировались в основном в досоветское время, что язык их творений по отношению к современному литературному языку воспринимается как норма, как его истоки [1, с. 70)...
В данной статье излагаются результаты некоторых наблюдений над словарным составом драматургических произведений А.И.Софронова.
Как правильно подметил П. А.Слепцов, речь персонажей драматургических произведений А. И. Софронова характеризуется прежде всего активным, обиходным словарным составом, что является основным показателем литературной нормативности языка драматурга [1, с. 103). Действительно, язык драматургических произведений писателя близок и очень понятен якутскому читателю.
Со времени написания драматургических произведений А. И. Софроновым прошло более полувека. За это время якутский язык в результате больших прогрессивных перемен, происшедших в экономической и культурной жизни якутского народа, претерпел некоторые изменения. Так, в разряд устаревших и устаревающих перешли и переходят отдельные слова и выражения, связанные с дореволюционной материальной и духовной культурой якутского народа, а также с довоенным периодом развития якутского языка. Кратко рассмотрим некоторые из этих слов на материале языка работы [2].
Слова, перешедшие в архаизмы, но употребляющиеся в качестве постоянных эпитетов, в словосочетаниях встречаются в основном в драме «Манчары», написанной в стихотворной форме: үөрбэ долоҕодоһун олох [2, с. 198] 'жестокая жизнь'. В этом сочетании слово долоҕодоһун. историзм, оно отмечено в словаре Пекарского в виде сочетания үөрбэ долоҕодоһун сэп и объясняется как «(богатырское) оружие, длинное, как тычийа, употребляемое в бою» [3, стлб. 73); сиэги маҕан ааттыга — архаизм сиэги Пекарский сравнивает со словом сигэ, быа 'веревка' (3, стлб. 2185].
буҕа (буҕа буруй [2, с. 208]). Э. К. Пекарский рассматривает как архаизм со значением «бык» [3, стлб. 533]; моҕол (тойон моҕол оҕонньор эһэм [2, с. 217]). Значение архаизма моҕол — большой, великий, солидный, тучный, корпусный [3, стлб. 1576].
В драматургических произведениях, написанных прозой, подобные архаизмы не встречаются. Мы зафиксировали определительное словосочетание, где определяющие компоненты на первый взгляд, представляются якобы архаизмами: ...бото сөрүө саҕа сиртэн... |2, с. 145]. В словарях Э. К. Пекарского [3] и Г. К. Сивцева [4, с. 32, 114] бото и сөрүө зарегистрированы и даются без пометы «устаревшее слово». Бото — 'травяной потник, подкладываемый под седло' (ср. буутай) [3, стлб. 510]; сөрүө — 'сплетенная из травы или конских волос подстилка, которая кладется поверх потника' [3, стлб. 2309].
[С. 88-90.]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Слепцов П. А. Якутский литературный язык. Истоки, становление норм. — Новосибирск: Наука, 1986.
2. Софронов А. И. Драмалар. — Якутскай, 1985 (на як. яз.).
3. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. 2-е изд-е. — М.: Наука, 1959.
4. Сивцев Г. К. Сахалыы кылгас тылдьбыт (Краткий словарь як. яз.). Якутск: Кн. изд-во, 1979. — 224 с.
[С. 91.]
*
М. С. Иванов (Багдарыын Сюлбэ)
СТРУКТУРА ТОПОНИМОВ ЯКУТИИ
Автор четверть века занимается (из них более двадцати лет во внеурочное время) сбором и систематизацией топонимов Якутии и некоторых сопредельных территорий. Он побывал во всех районах республики и составил картотеку топонимов. В ней в алфавитном порядке хранится примерно 170 тыс. названий. Составление картотеки (по индивидуальному плану собирателя) в ближайшие годы будет завершено. Остается зафиксировать топонимы 48 наслегов 17 районов...
[С. 103.]
Автор намерен после завершения работы по сбору и систематизации топонимов перейти к составлению второй картотеки, где топонимы будут систематизированы по принадлежности к тому или иному топоформанту. Настоящая статья пишется в качестве предварительных заметок, так как материал собран не по всей Якутии и просмотрена не вся картотека.
-гана — афф. бур. яз. Образует названия мелких животных, рыб, насекомых и растений [1, с. 142).
-ҕана — афф. п.-монг. яз. Образует названия растений, животных, рыб, насекомых [2, с. 166).
Топонимы. Дараҕана Өтөҕө (Нам.); Долоҕоно, Долокуна, Долокуналаах, Долохоно, Долохонолоох Арыы, Долохуна, Долуккуна, Улахан Долукуна (Алекс., Амг., Ленин., МК, Ордж.); До-лоҕоно (и его фонетические варианты) «боярышник, боярышнико-вая ягода» [3, с. 734-735] считается монгольским заимствованием [4, с. 66). Дьиэбэгэнэ, Дьиэбэгэнэ Сайылык, Дьиэбэгэнэ Үрэх (Алекс., Томп.); Дьүөгэнэ (Амг., МК); Кэбэргэнэ (Аб.); Лэбэгэнэ (Алекс.); Нуораҕана (МК); Тараҕана, Тараҕана Хапчаҕайа (Алекс., Верх., Ленск., МК, Нам.), Тараҕаналаах (Уд. в.) [5, с. 159), оз. Тороҕоно к западу от г. Якутска на левобережье Кэҥкэмэ [6, Карта); Тороҕонолоох (Борд. в.) [7, с. 143); Кыра Чүө-чэгэнэ, Улахан Чүөчэгэнэ, Чүөчэгэнэ (МК); Ырдьаҕана (Чур.).
Все эти слова, кроме долоҕоно с его фонетическими вариантами, не понятны современным якутам. А слова тараҕана, тороҕоно, оказывается, еще до 1776 г. были понятны и употреблялись некоторыми якутами. Они оформлены аффиксом якутского языка -лаах.
Это говорит о том, что на территории указанных районов дли-тельное время проживали монголоязычные племена. Знание своего языка (или его отдельных слов) они сохраняли вплоть до 70-х годов XVIII в. и пронесли его до Индигирки, Яны, Вилюя...
[С. 104-105.]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Будаев Ц. Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. — Новосибирск: Наука, 1978. — 302 с.
2. Дмитриева Л. В. Из этимологий названий растений в тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языках // Исследования в области этимологии алтайских языков. — Л.: Наука, 1979. — 262 с.
3. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. СПб.; Л., 1907-1930.
4. Рассадин В. И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. — М.: Наука, 1980. — 114 с.
5. Башарин Г. П. Отражение в документах Центрального государственного архива Якутской АССР истории отношений в царско-тойонской Якутии // Якутский архив: Сб. статей и док. Вып. 1. — Якутск: Кн. изд-во, 1960. — 176 с.
6. Серошевский В. Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. Т. 1. — СПб.: Изд. Геогр. об-ва, 1895. 720 с.
7. Башарин Г. П. Указ. соч.
[С. 109.]
*
Ю. И. Васильев
ЯКУТСКО-АЛТАЙСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ
В «СЛОВАРЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА» Э. К. ПЕКАРСКОГО
«Словарь якутского языка» Э. К. Пекарского представляет большой интерес для сравнительного изучения якутского языка с другими тюркскими, монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языками.
Большую помощь Э. К. Пекарскому в собирании материала для сравнения оказали такие крупнейшие тюркологи и монголисты, как В. В. Радлов, К. Г. Залеман, В. В. Бартольд, С. Ф. Ольденбург и др. По подсчетам исследователя «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского Е. И. Оконешникова, сравнительный материал подобран к 3017 якутским словам, из них 1086 слов представлено с пометой «тюрк» (помета «тюрк» означает, что сравниваемая основа встречается во всех тюркских языках или в большинстве из них) [1, с. 68-69].
Кроме того, в словаре Э. К. Пекарского встречаются отдельные ссылки на азербайджанский, караимский, киргизский, казахский, уйгурский и другие тюркские языки и наречия.
Задачей нашего исследования является изучение якутско-алтайских лексических рараллелей по материалам «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского.
Проведенный нами анализ показывает, что в «Словаре» почти все слова с пометой «тюрк» встречаются в алтайском языке или его диалектах. Это слова типа тур- 'встать, вставать', бар- 'уходить', кэл- 'приходить', балык 'рыба', самыыр 'дождь', саас 'весна' и др.
Как известно, якутский и алтайский языки входят в число сибирских тюркских языков, имеющих «ряд общих черт, которые объясняются общностью некоторых внешних условий их развития, а в отдельных языках — их близким соседством между собой» [2, с. 12). Оба они входят в восточнохуннскую ветвь тюркских языков [3, с. 313-315).
Алтайский язык — это современный литературный язык алтайского народа, основного населения Горно-Алтайской автономной области. Алтайцы представляют собой консолидацию нескольких племен. По своему этническому составу и диалектам они делятся на две группы: южную и северную. Язык южных алтайцев состоит из трех диалектов: собственно алтайского, телеутского и теленгитского. Язык северных алтайцев тоже состоит из трех диалектов: туба, кумандинского и чалканского (лебединского) [3, с. 342-343]. Некоторые исследователи истории алтайцев относят к северным алтайцам также и шорцев [4, с. 134), но в языкознании язык шорцев принято считать самостоятельным языком [3, с. 334-335].
В «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского сравнительный материал с диалектами алтайского языка приведен всего к 313 якутским словам (из них 94 глагола и 219 других частей речи). При этом сделаны ссылки на пять из шести диалектов алтайского языка: на собственно алтайский, телеутский, кумандинский, лебединский и туба-диалект (за исключением теленгитского диалекта). Из них с собственно алтайским диалектом сравнивается 121 слово (в том числе 37 глаголов), с телеутским —152 (в том числе 47 глаголов), с лебединским — 5 слов, с кумандинским — 3 (в том числе 2 глагола), с туба-диалектом 2 слова (в том числе 1 глагол). Кроме этого, 28 якутских слов (в том числе 5 глаголов) сравниваются с алтайским и телеутским диалектами параллельно, 1 слово — с алтайским, телеутским и лебединским и 3— с телеутским и лебединским параллельно (в том числе 1 глагол).
Таким образом, в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского, по нашим подсчетам, сделано всего 348 ссылок на разные диалекты алтайского языка: на собственно алтайский — 150 (в том числе 42 глагола), на телеутский — 184 (в том числе 53 глагола), на лебединский — 9 (в том числе 1 глагол), на кумандинский — 3 (в том числе 2 глагола), на туба-диалект — 2 (в том числе 1 глагол).
Следует отметить, что некоторые слова якутского языка в «Словаре» сравниваются только с одним определенным диалектом алтайского языка, без дополнительного сравнительного материала из других диалектов алтайского языка или из других тюркских языков. Так, только с собственно алтайским диалектом сравниваются 59 якутских слов, напр.: як. бооччой- 'связывать особым узлом; сочетать, сплетать' — алт. бокчо 'узел'; як. чэчир 'зеленое деревцо, молодая березка с листвой' — алт. чачыл 'справляемый кузнецкими инородцами каждую весну березовый праздник' и др.
С телеутским диалектом сравниваются 87 слов, напр.: як. алҕас 'ошибка, промах' — тел. алҕас; як. көкөт 'удалой, бойкий, проворный' — тел. кöккӱт 'ободрить, сделать храбрым, бойким' и др.
Четыре якутских слова сравниваются только с лебединским диалектом: як. кэм 'пятно на теле; замета' — леб. кэм; як. мичиҥ 'улыбка' — леб. мычыл 'мигание глазами' и др.
С кумандинским диалектом сравниваются два слова: як. дьарҕаа 'хариус' — куманд. чарҕа 'хариус'; як. ыйыр- 'глотать, поглощать' — куманд. адьыр- 'глотать'.
С туба-диалектом сравнивается одно слово: як. наай (в выражениях наай буоллаҕына, наай гыннар 'много-много, самое большее, в крайнем случае') — туб. най 'очень, весьма'.
Большая часть якутских слов в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского сравнивается с телеутским и собственно алтайским диалектами, которые по численности носителей являются самыми большими диалектами алтайского языка. При этом с телеутским диалектом сравнивается больше якутских слов, чем с собственно алтайским диалектом (184 слова против 150 слов).
Многие якутские слова в «Словаре» сравниваются с теми или другими диалектами алтайского языка параллельно с другими тюркскими, монгольскими, тунгусо-маньчжурскими и другими языками. Приведем некоторые примеры:
як. көйүүр 'моль, насекомое' — алт. кöр, кирг. күйө 'моль', минус.-тат. ко 'черное насекомое';
як. кэҥирии 'переносье' — леб. кэҥдьэри, кирг. кеҥсирик 'переносица';
як. эрбэх 'большой палец' — алт., тел. эркек, монг. эрэгэй;
як. бэлэпчи 'накладка на внешнюю часть кисти рук без пальцев' — алт. пээлэй 'рукавица', монг. бэгэлэй;
як. бодоҕолоо- 'предполагать' — алт. подо, маньчж. бодомби;
як. бадараан 'болото, топь' — тюрк. бат-, алт. паткак и сиб.-рус. бадараны;
як. уйан 'мягкий, чувствительный' — тел. уйаҥ 'слабый, немощный', бур., монг., маньчж. уйан 'гибкий, слабый'.
Интересны также некоторые якутские собственные имена, имеющие параллели в алтайском языке: як. эдьиэн, эдьэн в выражениях Эдьиэн Иэйиэхсит ийэм, эдьиэн күөҥҥүнэн эргий 'владычица Иэйиэхсит матерь, повернись ко мне своею владычною грудью' и др. — тел. Эдэн, маньчж. едьен; як. Кытат в выражении Кытат Бахсынай — алт., тел. Кыдат 'Китай', монг. китад; як. Хоккумуой 'собственное имя, вошедшее в поговорку' — тел. коккымай (кижи) 'ничем недовольный, на все ропщущий (человек)' и др.
Таким образом, в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского приведено более 1000 слов с пометами «тюрк» и разными диалектами алтайского языка.
Многие исследователи отмечали общие и сходные черты в языке, истории, фольклоре, верованиях якутов и алтайцев. Дальнейшее, еще более углубленное изучение якутско-алтайских языковых параллелей, опираясь на достижения современной тюркологии, а также сравнительно-сопоставительное изучение якутского языка с отдельными тюркскими языками, может принести еще более интересные результаты.
Сокращения
алт. — алтайский; бур. — бурятский; кирг. — киргизский; куманд. — кумандинский; леб. — лебединский; маньчж. — маньчжурский; минус.-тат. — минусинско-татарский: монг. — монгольский; сиб.-рус. — сибирско-русский; тел. — телеутский; туб. — туба-диалект; тюрк. — тюркский; як. — якутский.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Оконешников Е. И. Э. К. Пекарский как лексикограф. — Новосибирск, 1982.
2. Языки народов СССР. Т. 2. Тюркские языки. — М., 1966.
3. Баскаков И. А. Введение в изучение тюркских языков. — М., 1969.
4. Потапов Л. П. Очерки по истории алтайцев. — М.; Л., 1953. — С. 134.
[С. 110-113.]
*
Л. А. Афанасьев
ИДЕОФОННАЯ СТРУКТУРА ОБРАЗНЫХ СЛОВ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА
В статье освещаются узловые моменты изучения образных слов якутского языка с целью проследить постепенное накопление и углубление знаний в этой области лексики и выявить актуальные вопросы для дальнейшего исследования данной категории.
Изучение образных слов якутского языка имеет довольно долгую историю, которую можно разделить на два этапа: постеленный сбор изобразительной лексики и выявление отличия образных слов (с 1868 по 1943 г.); подлинное научное исследование образных слов (с 1943).
Впервые об изобразительных словах якутского языка в литературе заговорил политссыльный И. А. Худяков. Он подчеркнул: «Нельзя не заметить, что в якутском языке чрезвычайно много звукоподражательных слов...» [6, с. 375]. В этот труд он включил «Словарь якутских названий животных (и прозвищ людей)». Работа ценна тем, что в ней впервые собрано значительное количество (около 500) образных слов.
В 1900 г. в Иркутске вышла книга другого политссыльного — С. В. Ястремского «Грамматика якутского языка», в которой он выделил небольшой раздел под названием «Образные речения» и дал краткую характеристику этих слов: «...в якутском языке, как в поэтической, так и простой речи, встречается довольно много речений, к которым, кажется, нельзя подобрать лучшего названия, как «образные». Они иногда звукоподражательные, а всегда кратко и пластично выражающие понятие речи» [7, с. 35-36]. В 1938 г. с некоторыми дополнениями эта книга была переиздана. В ней мы находим первую попытку научного анализа изобразительной лексики. Автор не замечает отличия образных слов от звукоподражательных, обозначает их общим названием «образные речения» и верно указывает некоторые их особенности: удвоенное употребление, аналитическое образование и т.д.
В период с 1907 по 1930 г. были опубликованы выпуски «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского. По нашим подсчетам, в словаре имеется около 4500 образных слов (1/10 часть всего словарного состава). Э. К Пекарский выделил под названием «образные речения» лишь некоторые первичные формы образных слов. Это не значит, что автор недостаточно осознал значение образных слов. Заслуживает внимания письмо зачинателя якутской литературы А. Е. Кулаковского от 18 ноября 1912 г., где он советует Пекарскому выкинуть из словаря образные слова. Видимо, вопрос об отношении к образным словам тогда стоял остро, но Э. К. Пекарский не колебался. Он включил в словарь почти все типы образных слов, даже имена людей, представляющие собой образные слова.
Одним из первых исследователей образной лексики является А. Е. Кулаковский, обративший внимание на образные слова еще до революции. Нас интересует его парадоксальный вывод: выкинуть образные слова из словаря. Этот вывод основан на тонком наблюдении. А. Е. Кулаковский считает, что образные слова не имеют «четкой гражданственности». Под «гражданственностью» слов он понимает их устойчивую употребляемость в речи. По его мнению, они «выдумываются» «каждым говорящим во время речи заново» [1, с. 82]. Подчеркивая уникальность этой лексики, он пишет: «Их образованием руководит какое-то неизвестное лингвистическое правило» [1, с. 82]. Более подробно свой взгляд на образные слова А.Е.Кулаковский изложил в статье «Якутский язык», опубликованной в 1925 г. в «Сборнике трудов исследовательского общества «Саха кэскилэ», где изобразительные слова он именует «картинными словами», восхищается их гибкостью и выразительностью: «Каждое такое слово рисует сразу несколько признаков предмета, выражая в то же время и движение объекта разговора» [2, с. 385]. Таким образом, А.Е.Кулаковский впервые в литературе заметил, что образные слова не укладываются в рамки обычных слов...
[C. 124-125.]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Емельянов И. В. Письмо А. Е. Кулаковского к Э. К. Пекарскому // Кулаковский: Сб. докл. к 85-летию со дня рождения. — Якутск: Кн. изд-во, 1964. — С. 80-85.
128
2. Кулаковский А. Е. Научные труды. — Якутск: Кн. изд-во, 1979.— С. 378-388.
6. Худяков И. А. Краткое описание Верхоянского округа. — Л.: Наука, 1969. — С. 416-430.
7. Ястремский С. В. Грамматика якутского языка. — Иркутск: Изд. кн. магазина П. И. Макушина, 1900. — С. 36-37.
[C. 128-129]
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz