wtorek, 21 lutego 2023

ЎЎЎ 52-1. Адубарыя Ігідэйка. Эдуард Пякарскі ў жыцьцяпісах. Сш. 52-1. 1959-1. Койданава. "Кальвіна". 2023.












































 

    П. П. Барашков

                             ОСОБЕННОСТИ ГОВОРА ЯКУТОВ КОБЯЙСКОГО РАЙОНА

    Местные особенности якутского языка почти до самого последнего времени не подвергались специальному изучению. Тем не менее отдельные высказывания по данному вопросу имеются уже с давних времен. Так акад. О. Н. Бетлингк, автор выдающегося труда «Üеbеr die Sprache der Jakuten» (1948-1951 гг.) заметил, что «некоторые согласные выговариваются не везде одинаково» [* О. Бетлингк. О языке якутов. Ученые записки Имп. АН, 1853, СПб, т. 1, вып. 4, стр. 446.]. В словаре якутского языка Э. К. Пекарского, изданном в 13 выпусках, зафиксировано около 5000 слов, имеющих различные варианты произношения. В предисловии автор указывал, что зарегистрированы слова из говоров якутов Ботурусского, Баягантайского, Мегинского и Дюпсинского улусов Якутского округа, также Верхоянского и отчасти Вилюйского и Олекминского округов...

    [С. 47.]

                                         ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГОВОРА

    Как известно, современный якутский язык фонетически распадается на два основные говора: акающий и окающий. Существо акающего и окающего говоров якутского языка состоит в том, что гласный звук первого слога слова чередуется на а — о и соответственно с этим изменяются последующие гласные...

    [С. 52.]

    Слово уҥуоргу— лежащий по ту сторону, противоположная сторона происходит от корня уҥуор (Э.П., ст. 3023 [* Э.К. Пекарский. Словарь якутского языка. СПб, 1907-1930, Сокр. Э.П.]). Оно в Кобяйском районе произносится как уҥуаргы...

    [С. 54.]

                                       Термины, связанные с человеком и его действиями

    Повсеместно встречается слово куолаа — сообща (заодно) действовать на противника (Э.П., 1224)...

                                Названия частей юрты, одежды, пищи и домашней утвари

    Интересно отметить, что в данном районе не встречается многих слов, обозначающих названия якутского жилища. Приводим примеры из анкет. Типы жилищ: 1. Туруору балаҕан — стоячая юрта (Э.П., 2851), отмечено в 10 анкетах...

    [С. 72.]

    4. Саха дьиэтэ — якутская юрта — в 3 анкетах... 5. Сөһүөх дьиэ (сүһүөх — сустав, состав). В словаре Э. Пекарского имеется фраза: үс (или үс хос) сүһүөхтээх дьиэ үрдэ. Она переведена так: трехсоставный потолок (Э.П., 2416)...

    [С. 73.]

                                                         Названия рыб и средств улова

    В Кобяйском районе ловля рыбы, в особенности в озерах, играет большую роль в хозяйстве местного населения. Многие из рыб имеют свои местные названия...

    Орудия лова:

    3. Сети — илим... Палка с острым концом, употребляемая для привязывания сети, называется чороох, а палка, применяемая для расставления сети, называется биэрэс, значение которой не указано в словаре Э. К. Пекарского...

    [С. 76.]

     Кроме того, здесь встречаются малоизвестные в литературном языке слова, связанные с ловлей рыбы. Например:

    1. Кыллаа — тянуть невод за подвора невода (лит. таастаа, редко алыҥахтаа). Между тем эти слова почему-то отсутствуют в словаре Э. К. Пекарского...

    [С. 77.]

                                                                      Приложение

                                                                   2. АРХАИЗМЫ

    1. Халтаама (Э.П.) — род шалаша, полуюрты конической формы. Здесь употребляется в значении „изгородь”...

    [С. 84.]

    2. Киибэс (Э.П.) — один из погребителей, наиболее соприкасающийся с покойником при его обряжании (ст. 1078); Здесь имеет значение „кошелек”...

    3. Сайыы — в словаре Э. Пекарского дается в несколько ином значении. Оно употребляется здесь в обозначении времени, например: сайыы мундута...

    4. Сиибийэ — в словаре Э. Пекарского не обозначено...

    8. Хахты — высший сорт юколы, снятой вместе с брюшком (Э.П.)...

    9. Барча — сушеная рыба. (Э.П.)...

    10. Көҕүл бутугас — жидкая похлебка, приготовленная из воды и кислого молока (Э.П.)...

    11. Атыйах — берестяной лоток, бадья (Э.П.)...

     12. Баттыма — употребляется как синоним к слову сыма - вареная мундушка, перемешанная с сорой... Слово баттыма не включено в словарь Э. Пекарского.

    Таких примеров много. Некоторые из них включены в список местных слов...

    [С. 85.]

    Е. И. Коркина

                            ПРОШЕДШЕЕ РЕЗУЛЬТАТИВНОЕ ВРЕМЯ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

    Среди форм глагола прошедшего времени в якутском языке мы выделяем две формы прошедшего результативного времени. Первая из них, в дальнейшем — «прошедшее результативное время первое», впервые была отмечена академиком Бетлингком [* O. Böhtlingk. Uеbеr die Sprache der Jakuten. St. Pet. 1951.], затем другими исследователями якутского языка...: Вторая форма — «прошедшее результативное время второе», в литературе никем еще не отмечалась.

    Задача данной статьи—описание образования, значения и употребления этих двух форм прошедшего результативного времени в якутском языке....

    [С. 87.]

                               ПРОШЕДШЕЕ РЕЗУЛЬТАТИВНОЕ ВРЕМЯ ПЕРВОЕ

                                        Особые случаи образования и употребления

                                       прошедшего результативного времени первого

    1. Форма прошедшего результативного первого, образованная от любой глагольной основы, может сочетаться с формой причастия настоящего времени буолар (от глагола буол). Такое сочетание по Пекарскому выражает «относительно ранее наступление состояния или действия»[ * Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка. СПб, 1907-1930. стр. 222.]. Соглашаясь с таким определением., надо еще добавить: «при сохранении значения результативности действия» и «при выражении постоянства совершенного действия или состояния»...

    [С. 95.]

    П. П. Барашков

                                АЛЛИТЕРАЦИОННАЯ ФОРМА СТИХА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ

                                     НА СМЫСЛОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ НЕКОТОРЫХ СЛОВ

    Современное якутское стихосложение развивается под влиянием русского стихосложения. Наряду с характерной для якутского устного народного творчества аллитерацией теперь выступает рифма, как ведущий прием в якутской поэзии. Она возникла еще в дореволюционное время, но стала развиваться лишь после победы Великой Октябрьской социалистической революции в Якутии...

    Таким образом, в истории развития якутской поэзии аллитерация и рифма выступают, как две самостоятельные формы стиха. Аллитерация основывается на созвучии начальных звуков строки, а рифма на созвучии конечных ее звуков. При этом наилучшее благозвучие стиха достигается путем одновременного использования аллитерации и рифмы.

    Аллитерация была одной из характерных черт дореволюционной якутской поэзии...

    [С. 106.]

    В данном случае слово дьыл повторяется три раза. Притом каждый раз сочетается с различными словами, начальные звуки которых созвучны с начальным звуком первых слов строки. В этой позиции слова мындаа, уорҕа и элэмтэ не вызывают никакого сомнения. Но эти слова в отдельности, без сочетания со словами былыргы, урукку и эргэтээҕи, имеют несколько иное значение. Так, по словарю Э. К. Пекарского мындаа означает верхнюю часть чего-либо, поверхность; слово уорҕа — спинка, спинной хребет, продольная середина спины у шкуры; а слово элэмтэ — свойство вещи стираться со всех сторон равномерно»... Отсюда видно своеобразное влияние аллитерационной формы на смысловое значение и употребление некоторых слов...

    [С. 108.]

    Г. А. Никифоров, Н. Е. Петров

                                                        ПАМЯТИ ПРОФ. С. Е. МАЛОВА

    Советская научная общественность понесла тяжелую утрату: 6 сентября 1957 г. в Ленинграде скоропостижно скончался член-корреспондент АН СССР проф. Сергей Ефимович Малов.

    В лице Сергея Ефимовича советская филологическая и историческая наука потеряла выдающегося тюрколога с мировой известностью, отца современных советских тюркологов, замечательного педагога, пламенного патриота-ученого, отдавшего все силы, знания и талант развитию советской науки.

    Сергей Ефимович родился 16 (4) января 1880 г. в Казани. В 1904 г. окончил Казанскую духовную академию, а в 1909 г. арабо-персидско-турецкое отделение восточного факультета Санкт-Петербургского университета...

    Научная и общественная работа Сергея Ефимовича огромна. Укажем лишь основные направления его деятельности и работы по якутскому языку.

    Прежде всего, нужно отметить, что Сергей Ефимович глубоко изучил лексический состав большого числа тюркских языков, собрал за 50 с лишним лет исключительно богатый и разнообразный материал. Из материалов Сергея Ефимовича тюркологи черпают все ценное и необходимое по всем вопросам языка и истории тюркоязычных народов. Будучи непревзойденным лексикологом, он принимал участие в составлении тюркоязычных словарей и к своим большим научным трудам обязательно прилагал словари. Так он с 1925 по 1930 г. деятельно участвовал в издании «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского, снабжал его сравнительным материалом из живых и древних тюркских языков. В 1929 г. написал предисловие, указатели собственных имен и предметный к книге С. В. Ястремского «Образцы народной литературы якутов», где дал толкование и объяснение ряду слов и собственным именам, встречающимся в этой книге. В 1938 г. Сергей Ефимович в газете «Социалистическая Якутия» напечатал статью «Памяти Э. К. Пекарского», где высказал свои соображения о древности якутского языка. Позже на основе глубокого изучения лексического состава якутского языка он в своей классификации якутский язык относил к древнейшим и новейшим тюркским языкам...

    [С. 112-113.]

 


 

    Н. Б. Петров

    И. И. Барашков

                             О «СЛОВАРЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА» Э. К. ПЕКАРСКОГО

                                        (к 100-летию со дня рождения Э. К. Пекарского)

    Эдуард Карлович Пекарский — выдающийся исследователь и прекрасный знаток быта, культуры и языка якутов. Его словарь — сокровищница якутского языка, фундаментальный памятник тюркской лексикографии, гордость якутоведов.

    Э. К. Пекарский родился в 1858 г. в Минской губернии, учился в Харьковском ветеринарном институте.

    В 1881 г. за участие в народническом движении он был сослан на поселение в Якутскую область с лишением всех прав и состояния. Поселившись в Ботурусском улусе (ныне Таттинский район Якутской АССР), он, мужественно перенося тяжелые лишения и невзгоды царской «тюрьмы без решеток», быстро вошел в контакт с местным населением и приступил к изучению якутского языка.

    Одаренный лингвистическими способностями, Э. Пекарский уже через полгода стал свободно объясняться с якутами на их родном языке и оказывать им услуги в качестве переводчика.

    Тесное общение и дружба Пекарского с аборигенами края, любовь к якутскому народу, к его культуре, знакомство с трудами акад. О. Н; Бётлингка о якутском языке и тогдашней миссионерской литературой на якутском языке возбудили в нем желание составить якутско-русский словарь и тем самым «дать более ценный материал другим исследователям для понимания «души» якутского народа и доказать, что «якутский язык неисчерпаем, как море» [* Э. К. Пекарский. Записка о «Словаре якутского языка». Известия Импер. Акад. наук, 1905, т. 22, № 2.], и опровергнуть мнение о том, что в якутском языке всего каких-нибудь 3000 слов.

    Это — поистине смелое решение, свойственное только человеку с революционной натурой. Нужно было построить монументальный памятник лексикографии почти, на голом месте, идти по неизведанному пути, овладеть многовековым опытом жизни и мудростью народа, выраженными в его языке. Массовая письменность на якутском языке тогда отсутствовала. Было мало печатных источников. Для Пекарского единственным научным источником служил знаменитый труд «Über die Sprache der Jakuten» О. Н. Бётлингка с кратким якутско-немецким словарем. Кроме того, общеизвестна исключительная трудность словарной работы.

    Но, несмотря на это, работа Э. К. Пекарского продвигалась успешно, ему на помощь пришли местные патриоты — любители якутской словесности. Он сумел их втянуть в работу, заразив своей кипучей энергией, упорством и любовью к начатому делу. Пекарскому передали свои рукописные словарчики Альбов, Натансон, А. Орлов, В. Попов, В. Ионов и др. Ему постоянно помогали Д. Попов, ответивший более чем на 1000 вопросов и проводивший в течение многих лет с ним совместную работу чисто лингвистического характера, известный исследователь Якутии, политический ссыльный В. Ионов, впервые обративший внимание автора на междометия, якутские прозвища и названия местностей.

    Позже в обработке и подготовке к печати труда Э. К. Пекарского, кроме Д. Попова и В. Ионова, активное участие приняли лингвист-якут С. А. Новгородов и другие представители якутской интеллигенции. Неоценимую услугу ему оказывали в качестве постоянных консультантов академии К. Г. Залеман, В. В. Радлов, Д. А. Клеменц, В. Я. Владимирцев, С. Ф. Ольденбург и многие другие.

    Пекарский отдал якутскому языку почти всю свою жизнь. Он работал над ним около 53 лет, в том числе 24 года — живя в Якутии, среди якутов.

    В результате полувековой неустанной кропотливой работы тюркология и якутоведение получили, по словам академика С. Ф. Ольденбурга, «прекрасный, вполне научно обработанный словарь, достигавший до 25 тыс. слов». [* Ольденбург С. Ф. Послесловие к «Словарю якутского языка» Э. К. Пекарского. В кн.: Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка. Вып. 13, Л., Академия наук СССР, стр. 5.]

    Первый выпуск словаря печатался в 1899 г. в Якутске на средства Сибиряковской экспедиции. Затем издание словаря приняла на себя Академия наук. Первый выпуск академического издания вышел в свет в апреле 1907 г. в Петербурге. Этот выпуск включает слова на буквы а, ä, заканчивается словом эси (вы) и имеет 320 столбцов. Книга снабжена предисловием, кратким указателем сокращений, заметкой об отступлениях от транскрипции академика Бётлингка, перечнем использованных источников. Последний, 13 выпуск издан в 1930 г. В нем помещены послесловие С. Ф. Ольденбурга и окончание перечня использованных трудов и пособий.

    Словарь имеет большой академический формат, содержит около 2000 страниц. Это — монументальный труд. В. В. Радлов писал, что словарь «по полноте собранных в нем лексических данных, почерпнутых исключительно из живой речи, не имеет себе равного по всей литературе о тюрках». [* Радлов В. В. Отзыв д. чл. В. В. Радлова о трудах д. чл. [Русского географ, о-ва] Э. К. Пекарского. В кн.: Отчет Импер. Русск. Геогр. о-ва за 1911 г. СПб., 1912, стр. 80.]

    Принцип составления словаря был очень прост: автор записывал все слова и обороты, услышанные в разговорной речи, встреченные в якутском фольклоре, в тогдашней литературе на якутском языке.

    Поэтому в словаре нашли свое место, кроме основного материала живого якутского языка, язык народной поэзии, архаизмы, диалектизмы, синонимы, заимствованные слова, профессиональная и шаманская лексика, различные варианты произношения тех или иных слов, особенности языка отдельных лиц, встречаемые в разговорной речи и в печатных источниках, и даже нецензурные слова и выражения. Такой принцип подбора слов был исторически оправдан в силу неизученности якутского языка и отсутствия письменной художественной литературы. Он отвечал стремлению автора дать другим исследователям всесторонний материал по бесписьменному языку в таком виде, в каком он бытует в народе.

    Языковый материал словаря, как указывал сам автор, охватывает в основном говоры бывших Ботурусского, Баягантайского, Мегинского, Дюпсинского улусов Якутского округа, говоры Верхоянского и отчасти Вилюйского и Олекминского округов. По полноте и разносторонности материала словарь вполне оправдывает свой эпиграф: «Язык племени — это выражение всей жизни, это музей, в котором собраны все сокровища его культурной и высшей умственной жизни». Академик К. Г. Залеман в свое время высоко оценил словарь. Указывая на богатство и полноту словаря, он восклицал: «Это — настоящее сокровище!» О капитальности этого труда и детальности описания языка можно судить по тому, что слова и фразеология на три первые буквы алфавита (а, э, б) занимают по объему больше, чем два первых выпуска.

    Приводимое слово в словаре по возможности находит всестороннее объяснение: дается его образование, варианты произношения и употребления, сопоставления со сходно звучащими словами, тюркские, монгольские, отчасти маньчжуро-тунгусские параллели, прямое, переносное и косвенное значения.

    В нем имеются названия растительного и животного мира, географические наименования, прозвища» сказочно-мифологические имена, особые специфические выражения из фольклора и живой речи, идиомы, пословицы, поговорки, загадки, примечательные в каком-либо отношении грамматические формы и, наконец, в некоторых случаях место и источник, откуда заимствовано слово или его произношение.

    Каждое слово или выражение подкрепляется разнообразными примерами употребления в контексте. Поэтому синтаксические функции отдельных слов вполне ясны. Автор детально исследовал богатый и красочный язык загадок, пословиц, поговорок, сказок, легенд, преданий и олонхо (богатырского эпоса).

    Наиболее обширные сведения словарь дает по этнографии дореволюционной Якутии. Пекарский был крупным этнографом и использовал труды и материалы других многочисленных исследователей, путешественников. Исключительно ценным материалом в словаре Пекарского является огромное количество слов, связанных с ремеслами, промыслами, народной медициной, фауной и флорой края.

    Объяснение некоторых слов доходит до размера маленькой статьи. Особенно подробно описаны обычаи, культовые обряды и поверия якутов. Географические названия нередко дополняются историческими сведениями. Следовательно, в этом отношении словарь выходит далеко за пределы филологических рамок и носит энциклопедический характер.

    Таким образом, в словаре Пекарского нашли, свое полное отражение национальные черты, характер, быт, мировоззрение дореволюционного якутского народа. Словарь дает богатейшие материалы по лексике, фонетике, морфологии, синтаксису и диалектологии якутского языка. Из него черпают все необходимое и нужное не только одни лишь языковеды, но и историки, этнографы, фольклористы, естествоведы.

    Пекарский не был просто собирателем лексических материалов, но по силе возможности на фактическом материале объяснял вопросы грамматики. Эдуард Карлович указывает принадлежность слова к той или иной части речи, его морфологический состав и частично  этимологию.

    Он критически использовал печатные источники, исправлял неточности, допущенные прежними исследователями, тщательно обрабатывал тексты И. А. Худякова, академика Миддендорфа и др. Пекарский удивительно тонко понимал и чувствовал особенности и своеобразие якутского языка, и потому более детально описывал якутский глагол и его разнообразные формы. Например, каждый вспомогательный глагол буквально разбирается в нескольких столбцах. Он также подчеркивал омонимы, различные значения слов и тем самым акцентировал исключительно развитый полисемантизм якутского языка.

    Пекарский при упорядочении огромного запаса собранных слов в словаре избегал гнездовой группировки их, а располагал слова в алфавитном порядке.

    Словарь является двуязычным, переводным, но во многих случаях носит характер толкового. Часто дается исчерпывающее толкование значений слов во всех их многообразных проявлениях.

    В словаре имеется много заимствованных русских слов, давно вошедших в якутский словарный фонд. Эти слова описаны также подробно: даются варианты якутского произношения, показывается сужение, расширение и изменение смыслового, содержания слова, особенности употребления его в живой речи. В этом отношении словарь дает ценный материал для изучения взаимоотношений русского и якутского языков.

    Пекарский уточнил академическую транскрипцию О. Н. Бётлингка, ввел в нее несколько дополнительных знаков для так называемых «мульированных» звуков — дj, лj, нj. Единственным недостатком его фонетической записи можно считать лишь отсутствие специфического обозначения интервокального с - һ.

    Словарь Пекарского главным образом охватывает старый, дореволюционный лексический состав якутского языка. Поэтому сейчас он представляет собой исторический памятник якутского языка и по нему можно проследить прежнее состояние его лексики и грамматических форм.

    Словарь также имеет определенное значение для выяснения этногенеза якутского народа — самой северной тюркской ветви.

    В составлении словаря С. К. Пекарского помогали почти все тогдашние крупные тюркологи и монголоведы. Благодаря их помощи в словаре часто встречаются сравнения якутских слов с другими тюркскими, в том числе казахскими, монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языковыми параллелями. В этом отношении словарь Пекарского как бы сам напрашивается на то, чтобы его широко использовали все тюркологи и монголоведы. Труд Э. К. Пекарского, будучи сокровищницей того языка, который как бы является соединяющим мостом между тюркскими, монгольскими и отчасти тунгусо-маньчжурскими языками, служит настольной книгой для всех тюркологов, монголоведов и специалистов по тунгусо-маньчжурским языкам. Нам отрадно отметить, что казахские лингвисты, как и другие тюркологи, в своих трудах привлекают в качестве сравнительного материала явления якутского языка, черпаемые ими из словаря Э. К. Пекарского.

    Капитальный труд Пекарского имеет также огромное практическое значение. Он широко используется в переводах общественно-политической, научной и художественной литературы с русского языка на якутский и обратно. Неоценимую помощь словарь оказывает сейчас составителям якутско-русских, русско-якутских терминологических, орфографических словарей современного якутского литературного языка. Не обходятся без него и практические работники печати и издательства, журналисты, писатели, преподаватели якутского языка и литературы средних и высших учебных заведений республики.

    Имя Э. К. Пекарского известно не только как автора великолепного памятника якутской культуры — академического «Словаря якутского языка». Немало сил и энергии покойный академик вложил во всестороннее исследование края и публикацию многочисленных этнографических и фольклорных работ.

    В 1894—1896 гг. в Якутской области работала экспедиция, снаряженная на средства И. М. Сибирякова. Пекарский был привлечен к ее работе в качестве сотрудника по изучению якутского языка, материальной и духовной культуры якутов. В 1899-1903 гг. он работал в Якутском областном статистическом комитете, где составлял «Обзоры Якутской области». Летом 1903 г. Э. К. Пекарский участвовал в работе Нелькано-Аянской экспедиции и совместно с В. П. Цветковым издал «Очерки быта приаянских тунгусов» (1913, СПб). С 1906 г. он активно сотрудничал в журнале «Живая старина» и печатал многочисленные статьи и рецензии.

    С 1907 по 1918 г. Э. К. Пекарский издавал «Образцы народной литературы якутов» в трех томах. В них включено свыше тридцати сказок и олонхо, в том числе один из лучших богатырских эпосов «Кулун Куллустур».

    Все это расширяло словарную работу и повышало качество обработки лексических материалов.

    Академический словарь Э. К. Пекарского с самого начала выхода в свет получил всеобщее одобрение и признание. В 1907 г. из выдвинутых на конкурс сочинений в числе других признан достойным золотой медали первый выпуск словаря Пекарского. В 1911 г. за свои труды по составлению «Словаря якутского языка» Эдуард Карлович был вторично удостоен золотой медали Русского географического общества.

    В 1926 г. Академия наук, научно-исследовательские организации Советского Союза, одиннадцать тюркских народов, в том числе и якутский, чествовали Эдуарда Карловича Пекарского по случаю 45-летия его работы над словарем. В эти дни трудящиеся Советской Якутии послали юбиляру поздравительную телеграмму, в которой говорилось: «... Якутский трудовой народ в лице его Советского правительства глубоко ценит громадное научное и практическое значение Вашего монументального труда, выходящего далеко за пределы одной Якутии. Словарь Ваш — гордость всей всесоюзной науки» [* Телеграмма Якутского правительства ко дню юбилея Э. К. Пекарского. «Автономная Якутия», 1926, 14 ноября.]. Якутское правительство присвоило его имя Игидейской школе Таттинского района.

    В 1927 г. Э. К. Пекарский за составленный им словарь и другие научные труды был избран членом-корреспондентом Академии наук СССР, а в 1931 г. — почетным академиком. В 1933 г. ЦИК Якутской республики наградил автора словаря Почетной грамотой.

    Э. К. Пекарский до последней минуты своей жизни остался истинным другом якутского народа и пламенным патриотом Якутии. В 1932 г. на торжественном вечере Академии наук, посвященном 10-летию ЯАССР, в г. Ленинграде он сказал: «Я 24 года пробыл в якутской ссылке, Якутия — моя вторая родина».

    Эдуард Карлович до самой смерти (умер 29 июня 1934 г.) не прерывал связи со своей «второй родиной» — Советской Якутией: регулярно переписывался с Игидейской школой, учителями и старыми друзьями; получал из г. Якутска новые якутские книги, журналы и газету «Кыым», откуда он выписывал все новые и новые слова, составлял дополнительную картотеку для словаря и при этом с большим удовлетворением говорил: «Как заметно и реально революция обогатила якутский язык».

    Пекарский оставил нам большое наследие — около 15 000 карточек для последующих выпусков своего словаря.

    Заветной мечтой покойного автора было издание своего «Словаря якутского языка» со всеми дополнениями на новом гражданском алфавите.

    25 октября 1958 г. исполнилось 100 лет со дня рождения почетного академика, автора знаменитого «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского. Во ознаменование этой даты Институтом языкознания Академии наук СССР и Институтом языка, литературы и истории Якутского филиала подготовлен сборник статей, посвященный жизни и научной деятельности Э. К. Пекарского; по заказу якутских организаций переиздается в Венгрии «Словарь якутского языка» фотомеханическим способом. Мы уверены, что в дальнейшем научно-исследовательские учреждения республики подготовят к изданию дополнительный том словаря Э. К. Пекарского и сборник его трудов, которые сейчас стали библиографической редкостью.

                                                                                      РЕЗЮМЕ

    Мақалада авторлар якут тілінің аса көрнекті маманы Э. К. Пекарскийдің өмірі мен ғылми кызметі туралы əңіме етеді Н. Б. Петров пен И. И. Барашков жолдастар өз мақалаларында оқушы жұртшылыққа бұрын таныс емес материалдар келтіреді.

    [С. 99-104.]

 



 

    С. К. Андросов,

    директор Баягинской

    семилетней школы

    Таттинского района

                                КАК МЫ ОРГАНИЗОВАЛИ ЛЕТНИЙ ОТДЫХ УЧАЩИХСЯ

    Планомерная организация летнего отдыха является основой укрепления здоровья учащихся и улучшения их успеваемости. Педагогический коллектив Баягинской семилетней школы Таттинского района в апреле 1957 года приступил к составлению плана организации летнего отдыха учащихся. План имел следующие разделы:

    1. Организационная часть.

    2. Организация праздника, посвященного концу учебного года.

    3. Организация походов, экскурсий, пионерских лагерей.

    4. Работа на учебно-опытном участке.

    5. Работа в колхозе.

    6. Контроль за работой учащихся. Итоги летнего отдыха детей.

    Этот план был обсужден на совещании при директоре, и приступили к выполнению практических мероприятий...

В середине мая вопрос об организации летнего отдыха учащихся поставили на обсуждение исполкома сельского совета, где добились согласованного решения о выполнении нашего плана. Правление местного колхоза решило помочь продуктами питания, транспортом и необходимыми материалами. После этого мы вопрос вынесли на обсуждение правления колхоза. Правление приняло постановление: организовать в трех участках колхоза 20-ти дневные производственные пионерские лагери с охватом по 15 детей, для чего на продукты питания из культурного фонда выделить 115 кг мяса, 60 кг масла, 45 кг сливок и 90 кг молока. Выделить для туристических походов 3 000 рублей.

    24 мая провели общешкольный праздник, посвященный окончанию учебного года, с участием 32 родителей. Праздник был проведен в поле...

    Третий поход был организован за пределы наслега по историческим местам района по маршруту: Томтор — Үөттээх — Ньыла — Дьиэрэҥнээх — Лыппыарыйа — Булгунньахтаах — Туора Күөл — Дэбдиргэлээх — Томтор. В этом походе участвовало 8 пионеров из IV, V, VI классов. Они проделали более 120 км за 6 дней. Туристы ознакомились с жизнью и работой передового в районе колхоза им. Петра Алексеева, побывали в исторических местах ссылки ученого Эдуарда Карловича Пекарского и революционера Петра Алексеевича Алексеева, ознакрмились с материалами жизни и деятельности Петра Алексеева и Э. К. Пекарского, слушали рассказы местных жителей и руководителей наслега.

    Этими походами руководил учитель школы Моисей Иванович Захаров, которой сфотографировал основные моменты походов. Учащиеся во время походов выполняли различные обязанности и вели дневники...

    [С. 80-82.]

 





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz