niedziela, 19 lutego 2023

ЎЎЎ 44. Адубарыя Ігідэйка. Эдуард Пякарскі ў жыцьцяпісах. Сш. 44. 1951. Койданава. "Кальвіна". 2023.







 

    А. Мординов, Г. Санжеев

                   НЕКОТОРЫ ВОПРОСЫ РАЗВИТИЯ МЛАДОПИСЬМЕННЫХ ЯЗЫКОВ

                                                                НАРОДОВ СССР

    Труд И. В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» гениально обобщает теорию и практику языкового творчества народов, являясь замечательным вкладом в марксистско-ленинскую науку. Разоблачив антимарксистские, вульгаризаторские теории Н. Я. Марра, его последователей и «учеников», приведшие советское языкознание к застою, И. В. Сталин в этом труде обобщил взгляды марксизма на язык, творчески развил их дальше...

    [С. 18.]

                                                                                * * *

    До революции языки угнетённых и отставших в своём культурном развитии народов России были крайне бедны терминами из области науки и техники, искусства и философии. Теперь они обогащаются этими терминами, получают возможность выражать научные понятия. Народы Советского Союза строят свою советскую государственность, читают произведения Маркса, Энгельса, Ленина, Сталина, классиков русской и мировой литературы на родном языке. Пополнение словарного состава языков социалистических наций способствовало превращению их из языков только обиходных в национальные языки высокоразвитой социалистической культуры, выражающей социалистические общественные отношения, безраздельно господствующие в СССР. Будучи бедны терминами из области науки и техники, эти языки были, однако, достаточно богаты для создания монументальных произведений устного народного творчества, о чём свидетельствует, например, эпос киргизов, казахов, якутов и т. д. Словарный запас языка даже такого ранее отсталого и малочисленного народа, как якуты, далеко не был исчерпан тринадцатитомным словарём Э. К. Пекарского, составленным до революции. Опыт показал, что языки народов СССР оказались в состоянии без коренных изменений обслуживать потребности нового, социалистического общественного строя. Разумеется, за годы революции происходило и происходит пополнение словарного состава национальных языков новыми словами, отражающими новые явления и выражающими новые чувства и понятия. Во все языки наших народов прочно вошли такие слова, как «партия», «революция», «Советы», «социализм», «коммунизм», «колхоз», «пятилетка», «комсомол», «стахановское движение», сотни и тысячи терминов из всех областей науки и техники, литературы и искусства.

    Обогащение словарного состава языков было бы немыслимо без серьёзной терминологической работы во всех национальных республиках; в результате этой работы издано значительное количество терминологических словарей на всех языках. Источником создания новой терминологии является прежде всего богатство словарного состава родного языка каждого народа. Максимальное использование богатства родного языка в терминологической работе необходимо как с принципиальной, так и с чисто практической точек зрения. Если в данном языке есть слова, адекватно выражающие то или иное научное понятие, то вводить параллельный термин из другого языка незачем: это может внести путаницу. Однако ни один серьёзный лингвист не может требовать, чтобы термины создавались во что бы то ни стало только из средств данного языка: это нередко мешает точной передаче сущности понятия; в таких случаях необходимо смело вводить термины, принятые в русском языке, как языке наиболее богатом, ставшем межнациональным языком народов СССР.

    В терминологической работе советская наука ведёт решительную борьбу с буржуазно-националистическими поползновениями. Буржуазные националисты, как известно, предлагали изгнать из языков интернациональную советскую социально-политическую терминологию. Так, в Якутии предлагалось слово «пролетариат» передать словом, означающим «наёмный». Белорусские буржуазные националисты предлагали заменить термины «пролетариат», «бедняк» такими терминами, как «галота», «злыдень», т. е. терминами, выражающими презрение и ненависть эксплуататоров к трудящимся. Для буржуазных националистов характерна была также попытка ориентировать развитие языков народов СССР на заимствования из зарубежных языков. Националисты восточных республик старались вводить специфические заимствования из персидского, турецкого и арабского языков, усиливая влияние реакционной, религиозно-мусульманской «культуры». Буржуазный национализм всегда смыкался с буржуазным космополитизмом, стремясь внушить недоверие к передовой русской социалистической культуре и привить низкопоклонство перед зарубежной реакционной буржуазной культурой...

    «Большевик» № 8 за 1915 г.

    [С. 20-22.]

 




















 

    Л. Н. Харитонов,

    кандидат филологических наук

                        УЧЕНИЕ И. В. СТАЛИНА О ГРАММАТИЧЕСКОМ СТРОЕ ЯЗЫКА

                                        И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

    Работы И. В. Сталина по вопросам языкознания представляют собою крупнейший вклад в теоретическую сокровищницу марксизма.

    В области языкознания эти работы открыли новую эпоху развития советской науки о языке. Они впервые дали глубокое марксистское освещение всех основных проблем и разделов науки о языке: происхождение и сущность языка, грамматика, лексикология, историческая диалектология, история языка.

    И. В. Сталин создал стройное учение о языке, монолитно связанное с его учением о нации и национальной культуре, с философскими и методологическими основами марксизма в целом.

    В учении И. В. Сталина о языке центральное место занимают грамматика и основной словарный фонд языка. Тов. Сталин пишет: «Таким образом, грамматический строй языка и его основной словарный фонд составляют основу языка, сущность его специфики» [* И. Сталин. Марксизм и вопросы языкознания. Госполитиздат, 1950 г., стр. 26.]...

    [С. 3.]

    Изучение грамматики и словарного состава якутского языка, начатое русскими учёными еще в дореволюционное время, благодаря выдающимся трудам Бётлингка, Ястремского, Радлова и Пекарского, достигло значительных успехов. В советское время эта работа продолжена рядом якутских и русских исследователей (Е. И. Убрятова, Н. С. Григорьев, П. П. Барашков и др.). Крупным достижением является опубликованная в конце 1950 года капитальная работа кандидата филологических наук Е. И. Убрятовой «Исследования по синтаксису якутского языка, ч. I, Простое предложение», восполняющая крупный пробел в изучении якутского языка.

    Однако и в настоящее время в изучении грамматики и словарного состава якутского языка имеется еще много пробелов, неисследованных и недоработанных вопросов. В дальнейшем эту работу необходимо продолжить и углубить на основе гениальных трудов И. В. Сталина по вопросам языкознания.

    К числу неизученных и недоработанных вопросов относятся: диалекты или говоры якутского языка, словарный состав современного якутского языка, глагол и его категория, звукоподражательные и образные слова, неизменяемые части речи, закономерности словообразования, именные формы и категории, сравнительное изучение и история якутского языка. Кроме того все ранее освещённые вопросы требуют уточнения, углубления и развития в свете учения И. В. Сталина о языке.

    Особо актуальное значение приобретают сейчас словарные работы. Наступило время для выявления и установления лексических норм современного якутского литературного языка. В ближайшее время необходимо создание следующих словарей:

    а) словарь современного якутского литературного языка, научно равноценный словарю Э. К. Пекарского. Эта капитальная работа осуществима в течение нескольких пятилетий и потребует дополнительного привлечения кадров...

    [С. 12-13.]

 





 

    Г. П. Башарин,

    кандидат исторических наук

             ПРОИСХОЖДЕНИЕ СОБОЛИНО-ЛИСЬЕЙ ИЛИ ДВУХОКЛАДНОЙ СИСТЕМЫ

                       ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ В УЛУСАХ БАССЕЙНА СРЕДНЕЙ ЛЕНЫ

                                            И АМГИНО-ЛЕНСКОГО ПЛОСКОГОРЬЯ

                                                                              III.

                                                           «КҮӨХ» ВЕДОМОСТИ

    В фольклорных сведениях об аграрных отношениях встречается много рассказов о том, что легендарный Мирон в древности составил во всех наслегах Якутского округа «Күөх» ведомости, установившие право собственности каждого из ясачных на определенные участки, служившие в дальнейшем основой разрешения земельных споров в Якутии... Якутское слово «күөх» в переводе на русский означает, помимо прочих значений, прилагательные «зеленое», «синее» и «голубое» [* Э. К. Пекарский, Словарь якутского языка, СПБ, 1917, стр. 1323.], а в данном случае, т. е. в сочетании со словом «ведомость» — «зеленое». Таким образом, «күөх» ведомость суть «зеленые» ведомости...

    [С. 63.]

    И. В. Пухов,

    младший научный сотрудник ИЯЛИИ

                                                             ИСПОЛНЕНИЕ ОЛОНХО*

    [* Настоящая статья первоначально была задумана как часть введения к работе «Идея и образы олонхо Д. М. Говорова «Мюлдью Сильный» но впоследствии была несколько расширена н получила самостоятельный характер. Ряд вопросов, рассматриваемых в указанной работе, по понятным причинам, нt мог быть освещен в настоящей статье.]

    [С. 133.]

    ...С олонхо связаны и первые шаги театрального искусства якутов. В начале января 1906 года в городе Якутске был поставлен первый спектакль на якутском языке, названный «Олонхо» («Сказка»), в 3-х действиях. Темой спектакля был взят сюжет олонхо «Бэриэт-бэргэн» [* По варианту олонхо П. А. Охлопкова («Наара Суох»).] с типичными для олонхо героями: Сабыйа-баай, и его сын Бэриэт-бэргэн, главный герой-богатырь айыы, дочь Айталыын-Куо, богатырь абаасы Тимир Лыыбырдаан, шаман Кыыкылаан и др.

    В постановке приняли участие народные олонхосуты М. Н. Ионова, П. А. Охлопков («Наара Суох»), Г. Е. Кулаковский и ряд других. Как отмечал в своей заметке Э. К. Пекарский, спектакль прошел с огромным успехом и был повторен [* «Живая старина» за 1906 год, вып. 3, стр. 70. «Хроника».].

    Э. К. Пекарский напечатал также сюжет этого спектакля по всем трем действиям, показывающий, что он был полностью взят из олонхо [* Там же, вып. 4, статья Эд. Пекарского «Подробное содержание якутского спектакля «Олонхо».]...

    [С. 161-162.].

 














Brak komentarzy:

Prześlij komentarz