poniedziałek, 7 grudnia 2020

ЎЎЎ 15. Адубарыя Ігідэйка. Эдуард Пякарскі ў жыцьцяпісах. Сш. 15. 1916. Койданава. "Кальвіна". 2020.











 

                                                   МЕДВЕДЬ ПО ВОЗЗРЕНИЯМ ЯКУТОВ

    Культ медведя так распространен среди некультурных и малокультурных народов, что было бы странно, если бы у якутов не сохранилось следов его. К сожалению, я жил в местности, где и медведей не водилось, и людей, промышлявших их, не было. Только в первую зиму по приезде в Якутскую область я встретил якута, специально занимавшегося этим промыслом, но тогда, не зная языка, я не мог использовать этой встречи.

    Здесь я решил собрать все свои мелкие заметки, касающиеся этого культа, в надежде, что они вызовут замечания, дополнения и исправления со стороны самих якутов.

    Äсä — медведь — название как вида, так и медведя-самца при обращении к нему. Медведицу при обращении называют äбä. Äсä прежде всего означает «дед», а äбä — «бабка». Поэтому можно думать, что äсä — название, употребляемое из бережи (харыстāн), из предосторожности [* См. об этом «Сборникъ Музеи Антропологіи и Этнографіи при Имп. Академіи Наукъ», вып. XVI, 1913 г., стр. 3.], а настоящее название медведя забыто. Оҕо — дитя, детеныш, и это слово употребляется по отношению ко всем животным, но по отношению к медведю, раз реч идет о каком-нибудь определенном медведе или медвежонке, употребляется слово асыңас [* В «Словаре» Э. К. Пекарского при этом слове дан перевод «детеныш, особенно медвежонок». Я думаю, что асыңас значит именно медвежонок, причем этим словом можно назвать и ребенка. Приведенный в «Словаре» пример подтверждает это.]: асыңастāх äсä (медведь с медвежонком), äсä асыңаса (медвежонок). Когда речь идет о медвежонке вообще, употребляется слово оҕо : äсä оҕотун тірíтä äсä (шкура медвежонка).

    Но и слово äсä как будто не вполне гарантирует человека, и для обозначения медведя якуты употребляют еще выражения арбаҕастāх (арбаҕас, доха с всклоченной и отчасти вылезшей шерстью, + лāх, с), арҕахтāх (арҕах, берлога, + лāх, с), тыатāҕы (тыа, лес, + тāҕы, суфф. для образования относительных прилагательных; лесной), тыа тоjоно (господин леса), аџырҕа (свирепый). С. А. Новгородов сообщил мне со слов живущего на Амге промышленника 4-го Хатылинского наслега, Ботурусского улуса, что медведя называют еще накаібан.

    Медведь был когда-то женщиной, и в этом легко убедиться, если снять с него шкуру и положить на спину (іт-тäні ȳрдахха): он тогда имеет вид женщины (џахтар џахтарынан). Кроме того, на теле видны женские украшения (сімäх). Украшения, которые когда-то носила эта женщина, оставили следы и снаружи, так как на местах, где обычно носятся эти украшения, шерсть оказывается вытертой (сімäҕä бысыта сіäбітä — сырҕаннāх) — на шее от кольца (кыlj̈ы̄), на груди от передних украшений (іlін кäбісäр), в пахах от нижних украшений (кыабакка сімäҕä). Женщина эта вскоре по прибытии в дом мужа (сӱктäн кälбітінäн, чем определяются первые шесть-семь месяцев с момента приезда молодой в дом мужа) стала избегать людей, прятаться и наконец, ушла в лес, где и превратилась в медведя.

    Медведь милостиво относится к женщинам, не трогает их. Поэтому женщина при встрече с медведем обнажает грудь и даже совершенно раздевается, чтобы медведь не принял ее за мужчину и не обидел. В. Л. Серошевский (Якуты, 659) говорит, что женщина при встрече с медведем, кроме того, еще восклицает «кіɉíтім, кіɉíтім!» (моя невестка), но якуты, которых я расспрашивал об этом, ничего не могли сказать мне и только заметили, что женщина в таком случае должна бы сказать «кіɉíппім» (я — невестка). И действительно, медведь родился и живет в данном месте, и каждая женщина, живущая здесь же, является чужеродной и кіɉíт для старших женщин данного рода.

    Медведь заносчив, самолюбив и мстителен, но не зол: его можно умилостивить просьбой.

    Идя по лесу, он иногда подымается около дерева на задние лапы, вытягивает переднюю и, сдирая когтями кору, делает метку. Это — вызов людям. Если проходящий не принимает этого вызова, он делает метку ниже сделанной медведем, а если принимает — выше [* Иногда при этом ругает (ӱöҕäр) медведя, чтобы заставить его непременно искать встречи.]. В последнем случае медведь найдет принявшего вызов, куда бы тот ни ушел.

    Никогда не следует дурно говорить о медведе: он все слышит, что о нем говорят, где бы он ни находился.

    По словам некоторых, он способен видеть сны и во сне узнавать, кто дурно о нем говорит (сообщено Э. К. Пекарским).

    По словам других, он способен видеть сны и узнавать таким образом, что о нем говорят, только зимой, во время спячки. Летом же можно о нем говорить, как угодно.

    Собираясь промышлять медведя, не следует никому говорить об этом, даже домашним, так как в противном случае медведь услышит и примет свои меры, может даже придти в юрту и унести ребенка. Если с промышленником должен идти его сын, брат или сосед, то они уже по его приготовлениям соображают, в чем дело, и снаряжаются сами. Но напасть на медведя врасплох нельзя, нужно так или иначе предупредить его. Зимой, при нападении на спящего в берлоге медведя, его будят, употребляя для этого длинные палки, концы которых осмолены. Тыча палками в медведя и крутя их при этом, чтобы прилипшая к смоле шерсть крепче пристала, тянут эти палки, причиняя тем медведю сильную боль. Медведь мстит за вероломное нападение. Но по сообщению Э. К. Пекарского медведь вообще относится враждебно к охотнику и ко всему его роду.

    Когда упромышленного медведя освежуют, тушу расчленяют по суставам, ни в каком случае не дробя костей; даже сухожилья нельзя перерезывать: необходимо осторожно отделять их. Кости в юрту вносить нельзя; для них делают подобие араңас-а (лабаз) на четырех столбах, на котором их и складывают.

    При нечаянной встрече с медведем, чтобы умилостивить его, к нему обращаются с просьбой-заклинанием.

    Приведу, что удалось мне собрать.

            Просьба-заклинание.

        Тоjон äсäм,

        äн іті суолгун ірдjіäбäтäҕім,

        тоң суолгун тордōботоҕум,

        кäтіт суолгун кäспатаҕім,

        усун суолгун оімōботоҕум.

    Женщины, кроме того, показывают груди.

    (Сообщена Г. Ф. Осмоловским, участником Якутской экспедиции, со слов Карманова).

        Господин дедушка,

        твой горячий след (1) я не выслеживал,

        твой остывший след я не грязнил,

        твою широкую дорогу (1) я не топтал,

        по твоей длинной дороге я не бродил.

                                               (Перевод мой).

        (1) Суол означает и след и дорогу.

            Просьба-заклинаніе.

        Тоjон äсä (хотун äбä),

        кäтіт суолгун кäспäтäҕім (2),

        усун суолгун оімōботоҕум (2)

        уџуорум туххары.

        Уорда намыраі! —

        Тȳн тулājахпын,

        мукур муңнāхпын,

        такыр таңнāхпын.

    Хат тыанав, хаптасын бы̄стāҕынан (3) халбарыjыаххын,

    уллуңах устата уларыjыаххын,

    сыалысар балык быарын быарданыаххын,

    ȳс-кіс тȳтӱн тȳläнiäххін —

    (Сообщено Г. Ф. Осмоловским; перевод мой).

        (2) Следовало бы кäспäтäхпіт и оімōботохпут.

        (3) Бы̄сынан?

    При проверке мне сказали, что следует прибавить еще одну строчку:

        тöсölōх буолуоі?!

    Господин дедушка (госпожа бабушка),

    твой широкий путь я не топтал,

    по твоему длинному пути не бродил ни я,

    ни мои предки.

    Смягчи [свой] гнев! —

    Я — круглый сирота,

    я — совсем несчастный,

    я — горемычный!

    О, если бы ты (4)

    вглубь леса, как сквозь щель между досками, отодвинулся,

    на ширину подошвы отстранился,

    подобно печени палима (5) смягчился (6),

    уподобился (нежному] пуху соболя!

        (4) Перевод последней (добавочной) строчки.

        (5) Печень налима очень жирна и нежна;

              сырая, в замороженном виде, она составляет лакомое блюдо.

        (6) Буквально: если бы ты стал с печенью налима.

        Вообще этот перевод очень труден для перевода;

        жертвуя точностью, я старался только быть ближе к смыслу.

    У меня в записях имеется рассказ (на якутском языке) оймяконскаго (Öімöкöн) старика о его встрече с медведем. Привожу этот рассказ в переводе.

    «Раз осенью я был на промысле. Разведя огонь и сваривши пищу, я поел и отошел зачем-то от костра, как вдруг в глубине леса послышался как бы треск ломающихся сучьев (амынjыар тыаса тосуттан чатчыгыны̄рга дылы гынна). Я посмотрел в ту сторону: что-то черное, страшное, величиною с двухтравую корову, обнюхивая, как собака, с обеих сторон земли, тычась носом вниз (тiңсіріjа-тіңсірijä), идет прямо на меня. Шагах в десяти от меня остановился. В это время мое сердце как будто раскололось с верхушки; тело похолодело, как будто меня облили холодной водой; кости мой задрожали, как у лошади, напившейся воды [* Подразумевается лошадь, которую напоили зимой в дороге.]; стук сердца стал громким, по коже головы прошел мороз, в глазах помутилось (хараҕым [і]рім-џірім буола тӱстä), а потом меня прошиб пот. Пока я так стоял, он посмотрел на меня прямо в упор своими похожими на желчь глазами и вдруг попятился, а я стоял, не зная, что делать, растерянный (тāр-муор буолан). Так попятившись, он поднял голову и обнюхал кругом, потом, как собравшийся на бой бык, поворотил ко мне то тот, то другой выпятившийся шейный мускул (іккі öңӱс басынан кынчыаттаталāбахтāта), уткнулся мордой в землю, затем, как собака, потянулся сначала передними, а потом задними ногами, после чего опять уставился на меня.

    Когда он так смотрел на меня, вдруг в моем уме блеснула мысль, что, по слухам, заклинают ведь. „Постой-ка, дай-ка я попробую заклинать”, подумал я и начал заклинание:

    „Тоjон äсäм, туохха міäхä тȳлāың?

    Öбӱгäм ӱläтіттäн ыла бäjäм ӱjäбäр діäрі

    äсігі тоң суолгутун тобулбут буруібут суоҕа;

    іріäнäх суолгутун ірдіäбіт aɉы̄быт суоҕа;

    кäтіт суолгутугар кäнчіälāрі кāнтік кāбіспіппіт суоҕа;

    усун суолгутугар осоллōру ӱоттāх сāны ӱтары туппуппут суоҕа;

    барар сіргітігäр бāсырдāры бадāр барахпыппыт суоҕа:

    кӱöдӱlгäхтір сіргітігäр кӱнтäн сӱтäрäрі кӱlȳмäн охсубуппут суоҕа;

    арҕаххыт аɉаҕын атыллāбыт аɉы̄быт суоҕа.

    Хата, тоjон äсäм, мін āттасы̄бын істäн асын;

    сыралҕаннāх сыты̄ болот сыраjың сылāнjыідын;

    ынырыктāх нjȳруң манjыідын;

    уллуңах устата ӱларыjан кöр,

    хардаҕас устата халбарыjан абырā!”

    «Господин дедушка, почему ты насторожился против меня?

    С поколения прапрадеда и до моего

    мы были неповинны в топтании вашего (1) остывшего следа;

    мы не были грешны в выслеживании вашего свежего следа;

    на вашем широком следу мы не ставили самострела (2) с целью причинить вред;

    на вашем длинном следу мы не держали наготове ружья (лука с огнем)

                                                                           с целью причинить несчастье;

    там, куда вы ходите, мы не метали стрелы (3) с целью поранить вас;

    на месте вашего отдыха мы не ставили пасти с целью убить вас (лишить солнца);

    мы не грешны в поругании (в перешагивании) входа в вашу берлогу.

    Лучше, господин дед, внемля молению моему, смилуйся;

    жгучее, как острый булат, лицо твое пусть смягчится;

    свирепое твое лицо пусть смилуется;

    отодвинься-ка на длину подошвы,

    отстранившись на длину полена (4), помилуй!»

    (1) Говорит о всем роде медведя.

    (2) Кäнтíк — колок, к которому прикрепляется стороженой волосок самострела; здесь кäнтíк, вместо аjа, самострел.

    (3) Бадāр — железный наконечник стрелы; здесь — вместо стрелы самострела.

    (4) Хардаҕас — полено; этим же словом называют из бережи (харыстāн) и самострел ajа). Возможно, что здесь должно стоять «на длину самострела».

    «Так продолжая заклинать (алгы̄ алгы̄бын) и пятясь задом, я изогнулся боком (кыгысахты̄ тӱсäн) и вынул из ножен длинный (кыдājы) нож, который я всегда носил за правым голенищем (буквально: с наружной стороны правой моей голени, уңуо сотом тасыгар), и вот вздохнул свободно (моя спина расширилась, кöхсӱм кäңāтä), вот увидел свет (хараҕым џä сырдāта); я почувствовал себя, как будто был с товарищем. Я быстро (äläсä-таласа) пятился по направлению к своему костру, и когда я таким образом приближался к огню, мой зверь пристально оглядывал меня от верхушки подошвы до верхушки макушки (уллуңаҕым ороjуттан тöбöм ороjугар діäрі), а затем, следуя за мною, грузно двигался, стараясь зайти вперед (кӱöjä соҕус хāман кӱöнтäңнāтä). Ну, и я, тоже не спуская с него глаз, спешно (тіäтäjäāраjа) достиг костра. Он тоже не отставал от меня, — и мы оба, один за другим (утȳ-субȳ), пришли, достигли огня. Я, не изменяя своего движения, задом обогнул огонь, достигнув противоположной его стороны, а он остановился там, куда дошел, потом вдруг сел прямо (хорос гына), как собака. Вот дошел я до огня и ободрился (äрдіjä тӱстӱм): „пожалуй, спокойно (сӱгӱнӱнäн) он не хочет отвязаться от меня“, подумал я, схватил порядочную сухую лесинку (ӱöңäс мас), вершина которой ярко пылала (убаjан кӱlӱбӱрȳ сытарын), и размахивая ею (талбāты̄-талбāты̄), громко заговорил:

    Џа, тоjон äсäм, мін ат уібат албан āттасыбы̄н істäн асымматың, мін оҕус таппат кȳстäх кöрдöсȳбӱн кöрöн кöччӱібäтің. Џä, оттон мін āппын āттāн кälбіт буоллаххына, џä, кӱöн кöрсöн кöрдöхпӱт. Џä, мін даҕаны анахтан, біäттäн тöрӱöбäтäҕім; мін даҕаны аҕыс ахтар аjы̄ттан ajыллыбыт, аjы̄ асыны̄лāх уол оҕотобун“.

    «Ну, господин дедушка, на мою усиленную мольбу, которая коню не под силу, ты не обратил внимания, не пожалел; на мою сильную просьбу, что и быку не под силу, ты не посмотрел, не смягчился. В таком случае, если ты пришел ради меня (буквально: назвавши мое имя), померяемся силами. И я ведь не от коровы, не от кобылы родился; и я считаю себя созданным восемью почитаемыми создательницами, находящимся под покровительством доброго духа».

    «После того, как я сказал это, он сложил почтительно передние лапы на животе [* Характерная якутская поза, выражающая почтительность.] (іккі іlін атаҕынаи быар кȳстарга дылы гынна), тотчас повернулся и, как собака, шмыгнул вглубь леса».

    Различные части медведя обладают или магической или целебной силой. Лапа [* Записал, как мне сообщали, но сам я видел кожу, снятую с подошвы, вместе с когтями.] с когтями (ытыса, ладонь) привешивается к обручу (чампарыгар) люльки, чтобы защитить ребенка от злых духов (абāсы).

    Если в семье умирают дети, то новорожденного завертывают в медвежью шкуру и называют его медвежонком (äсä оҕото). Но это средство имеет и дурную сторону: характер у ребенка будет очень плохой. Поэтому, если нет крайности, не следует прибегать к этому средству. Беременная женщина не может сидеть на невымятой медвежьей шкуре по той же причине: у ребенка будет невозможный характер.

    В случае кражи, когда нельзя обнаружить вора, царапают его следы медвежьими когтями и приговаривают:

    «Пусть пальцы вора скрючит так же, как [скрючены] твои пальцы! Пусть кожа его рук, сморщившись [по краям], высохнет, как кожа твоей ладони!»

    «Уоруjах тарбаҕа äн тарбаҕың курдук такыччы таттын! Іlітін тірíтä äн ытысың тірíтін курдук сылларыта хагтын!»

    Шкура рыжего медведя (хаҕдаң äсä тірíта) служить вместо сата [* Камень, при помощи которого можно вызывать ветер, бурю, дождь, снег.]. Желая вызвать дождь, ее хлещут красным тальником и при этом кричать (хасы̄та-хасы̄ты). Об употреблении каких-либо заклинаний при этом, что обычно при пользовании сата, сообщавший мне ничего не слыхал.

    Высушенный желчный пузырь (вместе с содержимым) медведя служит средством против опухолей. Для этого его наскабливают в небольшом количестве, прибавляют иногда опилки красной меди (џäс алтан) и кладут сверху на опухоль, чтобы скорее прорвалась.

    По сообщению Э. К. Пекарского, сало медведя служит средством против чахотки (сöllӱк, сällік) и болезней желудка, шерсть — против потения ног, зуб — против зубной боли. При опухании сосков у коровы, их царапают медвежьей лапой. Стоит медведю разинуть пасть, чтобы бурундук сам вскочил туда.

    Медведь любить мурлыкать себе под нос (кігінäjäр) песенку. Когда старик начнет потихоньку напевать, что считается неподходящим для него делом, про него говорят в насмешку: «певун, как медведь (äсäҕä дылы ырыалāх)!»

    Подметили якуты и странную любовь медведя охотиться за муравьями, которыми, конечно, он не может насытиться, и закрепили это в поговорке. «Как медведь гонялся за муравьями (äсä кымыр-даҕастāбытыгар дылы)», говорят, когда человек не брезгует подбирать какие-нибудь крошки.

    Медведь воровски осматривает (уоран кöрöр) поставленные в озерах верши и съедает рыбу, после чего старается приладить зажим (тылбы) верши, чтобы опять поставить ее па место, но это ему не удается; он сердится и бросает вершу.

    В. Ионов.

    /Живая Старина. Періодическое изданіе Отдѣленія этнографіи Императорскаго Русскаго Географическаго Общества. Вып. III. 1915. Петроградъ. 1916. С. 051-058./

 


 

                                                                           ЖУРНАЛ

                                          заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                      27 февраля 1915 г.

     Заседание, посвященное памяти покойного Председательствующего Отделения Этнографии и основателя «Живой Старины» Владимира Ивановича Даманского, состоялось под председательством А. А. Шахматова, в присутствии действительных членов и членов-сотрудников: Б. Б. Барадийна, Н. И. Веселовского, Э. А. Вольтера, А. М. Галина, В. Ф. Гетце, А. О. Грушевского, Н. С. Державина, Д. А. Золотарева, В. И. Иохельсона, В. В. Даманского, Н. М. Могилянского, А. Д. Руднева, А. Ф. Селиванова, В. П. Семенова-Тян-Шанского, Р. Д. Семенова-Тян-Шанского, Т. И. Тихонова, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посѣтителей, при и. об. секретаря Отделения Э. К. Пекарском.

                                                                           ЖУРНАЛ

                                          заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                      27 марта 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством сначала д. чл. Э. А Вольтера, а затем А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: И. С. Абрамова, Э. А. Вольтера, А. М. Галина, Д. Л. Иванова, Л. Л. Кондакова, Б. Э. Петри, Н. Ф. Познанского, И. К. Федорова и сторонних посетителей, при и. об. Секретаря Отделения Э. К. Пекарском.

    [С. 31-32.]

                                                                           ЖУРНАЛ

                                          заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                      1 марта 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством и. об. Председательствующего в Отделении А. А. Шахматова, в присутствии действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, В. В. Бартольда, В. Л. Богаевского, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, Ф. К. Волкова, Э. А. Вольтера, А. И. Грушевского, Н. С. Державина, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, В. М. Ионова, А. А. Макаренко, О. Ф. Ольденбурга, И. П. Поддубного, Н. Ф. IIознанского, А. Д. Руднева, Л. Я. Штернберга, Ф. И. Щербатского, а также сторонних посетителей, при и. об. секретаря отделения Э. К. Пекарском.

    [С. 35.]

 





 

                                                        А. Деятельность Отделения.

                                                                                  I.

    В отчетном году Отделение Этнографии имело 9 заседаний.

    В первых пяти заседаниях продолжал председательствовать А. А. Шахматов.

    В заседании 30 января были заслушаны доклад Медальной комиссии и отчет по Отделению Этнографии за 1914 г.

    Заседание 27 февраля было посвящено памяти покойного Председательствующего Отделения Этнографии и основателя «Живой Старины» Владимира Ивановича Ламанского.

    В заседании 1 мая происходило совещание по вопросу о кандидатах на пост Председательствующего в Отделении Этнографии, были произведены выборы членов Медальной Комиссии на 1915 год и обсуждался вопрос о пробном номере постоянного «Приложения» к «Живой Старине» и о программе дальнейших номеров.

    В пятом заседании, 12 мая, на должность Председательствующего был избран С. Ф. Ольденбург. В том же заседании был заслушан и утвержден доклад об образовавшейся новой Комиссии по орнаменту народов России.

    В следующем заседании, 16 октября, Председательствующий С. Ф. Ольденбург доложил, что А. А. Шахматов согласился продолжать быть Помощником Председательствующего в Отделении Этнографии, а А. Н. Самойлович заявил о своем отказе от исполнения обязанностей Секретаря за обременением занятиями и полным недосугом, и что исполнение таковых впредь согласился принять на себя Э. К. Пекарский, заменявший А. Н. Самойловича с 20 октября 1914 года...

    [С. І.]

                 Б. Деятельность состоящих при Отделении Этнографии постоянных Комиссий.

                                                    I. Деятельность Редакционной Комиссии.

    Комиссия имела 6 заседаний: 10 января, 13 марта, 10 апреля, 12 мая, 9 октября и 13 ноября. Рассматривались текущие дела, связанные с изданием «Живой Старины» и «Записокъ Отдѣленія», а также поступавшие в Отделение рукописи и доклады. В заседании 13 марта обсуждался и решен в положительном смысле вопрос об издании пробного номера непериодического «Приложения» к «Живой Старине» по программе, представленной образовавшимся для ведения этого издания бюро. В заседании 10 апреля постановлено печатать по 25 экземпляров отдельных оттисков всех статей «Живой Старины», превышающих размерами печатный лист, сдавать таковые в Склад Общества для продажи и сведения о наличности их печатать на обложке «Живой Старины».

    Председательствовали в Редакционной Комиссии А. А. Шахматов и С. Ф. Ольденбург, секретарствовал Э. К. Пекарский.

    [С. V-VI.]

    *

                                                       ПРЕДМЕТЫ И ЗАДАЧИ ЭТНОГРАФИИ*

    [* Докладъ, читанный въ засѣданіи Отдѣленія Этнографіи И. Р. Г. О-ва 4 марта 1916 г.]

    ..Оглядываясь на пройденный путь, на достигнутые результаты, на современное положение этнографии, поскольку оно выражается в деятельности Обществ, имеющих Отделения Этнографии, в деятельности Музеев столичных и провинциальных, в текущей литературе по вопросам этнографии, можем ли мы, подведя итоги сделанному, испытать чувство удовлетворения? Мне думается, что я выражу общее настроение, если на поставленный вопрос отвечу: к сожалению, нет. Я знаю, что одним перечнем того, что за это время сделано, можно было бы утомить ваше внимание, и что, оценивая количество добытых, нередко весьма ценных, материалов, можно было бы получить впечатление, будто их собрано множество; я знаю также, что немало можно назвать работ по этнографии, имеющих вес серьезных научных исследований. Но если мы окинем взором безбрежное море той работы, которая еще предстоит впереди, которая еще едва только начата, то сделанное до сих пор покажется нам, буквально, каплей в море. В особенности грустное чувство охватывает нас при мысли о том, чего у нас не хватает в сделанной работе, где наши основные пробелы и нехватки. Да, у нас есть монографические исследования о чукчах [* W. Bogoras. The Chukchee. I. Material culture. New-York. 1904.], коряках [* W Jochelson. The Koryak. I. Religion and Myths. New York. 1905.], населяющих пределы обитаемой земли, но они на английском языке, изданы в Америке и на американские средства, и, хотя написаны они русскими этнографами, но этнографами поневоле и по капризу случайных обстоятельств нашей истории. То же, что о трудах В. Г. Богораза и В. И. Иохельсона, нужно сказать о большинстве работ Д. А. Клеменца, Э. К. Пекарского, В. Л. Серошевского, Л. Я. Штернберга и многих других. Имеем ли мы, однако, хотя бы небольшое, монографического характера, исследование о великороссах, малороссах [* Считаю долгом упомянуть здесь, что Ф. К Волковым закончен печатанием значительный труд под заглавием: «Этнографическія особенности украинскаго народа», носишій характер этнографической монографии, но труд этот в свет пока нс вышел и знаком мне лишь по корректурному экземпляру.] или белоруссах? Много ли появилось, по терминологии Д. Н. Анучина, «аналитических» исследований о какой-либо стороне быта русского народа, за исключением, конечно, работ об языке, ибо эти последние стоят особняком и не могут быть поставлены на актив этнографам? Сырых материалов по быту русского народа, правда, накопляется все больше и больше, но разработка их двигается весьма медленными шагами...

    [С. 20-21.]

    Н. Могилянский.

    Декабрь 1915 года. Петроград. 

 

    1. Извѣстія Якутскаго Отдѣла Императ. Русск. Географическаго Общества. Т. I. Якутскъ, 1915. Стр. 127.

    Якутский Отдел Общества существует всего лишь с 10 декабря 1913 г. Первый том его Известий является в то же время и первым его изданием, выпущенным в свет...

    [С. 39.]

    Одним из крупнейших недостатков (и совершенно непростительным промахом редакции) первого тома, выпущенного Отделом, является ненаучная транскрипция якутских слов. Только в статьѣ Н. М. Харитонова «Фенологическія наблюденія въ Якутской области за 1904 и 1905 гг.» якутские названия птиц приводятся в транскрипции акад. Бетлинга (по краткому русско-якутскому словарю Э. К. Пекарского, изд. 1905 г.; почему же не пользовались словарем самого Бетлинга и «Словарем якутского языка» того же Э. К. Пекарского?); в остальных статьях — случайное и слишком грубое правописание, — до такой степени случайное, что, как мне передавал один ученый якутолог, нет возможности восстановить правильную транскрипцию даже во всеоружии науки. Пока Отдел выпустил (в 1-м томе) всего две небольших заметки этнографического характера. Когда же количество этнографического материала, которым будет оперировать Отдел, значительно возрастет, то вопрос о правописании якутских слов будет стоять остро. Здесь Отдел может оказать большую услугу даже работающим в столицах якутологам, так как на месте ему будет не трудно устанавливать точное воспроизведение в печати якутских названий и терминов, которым и будут пользоваться лица, не имеющие возможности проверять транскрипцию с произношения якутов...

    [С. 41.]

    Важно также отметить, что в конце тома приложены «Матеріалы для библіографіи Якутской области за 1914 и 1915 гг.» (не окончено) Н. Н. Грибановского, работающего вообще в области библиографии Якутского края.

    К сожалению, все издания, выпускаемые в свет в гор. Якутске, имеют весьма заметные дефекты со стороны внешности: плохая бумага, плохой шрифт, плохая краска, плохая печать и масса опечаток. Не избег этой участи и 1-й томъ Известий Отдела. Но все же он гораздо лучше, чем того можно было бы ожидать, если принять во внимание обстоятельства военного времени.

    В заключение — маленькое замечание. Одно лицо названо в Известиях «сотрудником» Академии Наук; но такого звания не существует. Следовало бы точнее обозначать отношение упоминаемых в Известиях лиц к ученым учреждениям.

    Н. Виташевский.

    [С. 42.]

 



 

                                                                            Журнал

                                           заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                          12 мая 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством и. об. Председательствующего А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: Л. С. Багрова, В. В. Бартольда, Н. И. Бердинга, Ф. К. Волкова, Э. А. Вольтера, А. М. Галина, А. С. Грушевского, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, А. И. Иванова, В. И. Иохельсона, П. Н. Луппова, Б. Э. ІІетри, А. С. Раевскаго, Д. К. Руднева, А. Н. Самойловича, П. К. Симони, Ю. Соколова, Л. Я. Штернберга, Ф. И. Щербатского, при и. о. Секретаря Отделения Э. К. Пекарском.

    1. Были произведены выборы Председательствующего в Отделении, пост коего, за смертью акад. В. Ф. Миллера, оставался вакантным. Действительными Членами Общества было подано всего 20 избирательных записок за С. Ф. Ольденбурга, который таким образом избран на пост Председательствующего единогласно...

    [С. 1.]

                                                                           Журнал

                                           заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                     16 октября 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего в Отделении С. Ф. Ольденбурга, в присутствии Помощника Председательствующего А. А. Шахматова, действительных членов: И. С. Абрамова, В. В. Бартольда, Э. А. Вольтера, А. С. Грушевского, В. А. Егорова, В. Н. Зайцева, В. И. Иохельсона, В. П. Кузминой, барона Р. К. Майделя, А. А. Макаренко, Н. Н. Мартиновича, Б. Е. Нидермиллера, Д. П. Никольского, Б. Э. Петри, А. С. Раевскаго, С. И. Руденко, С. М. Шапшал, Ф. И. ІЦербатского, членов-сотрудников и сторонних посетителей, при исп. об. Секретаря Э. К. Пекарском.

    1. Прочитан и утвержден журнал предыдущего заседания.

    2. Председательствующий доложил, что А. А, Шахматов согласился продолжать быть Помощником Председательствующего в Отделении Этнографии, а А. Н. Самойлович заявил о своем отказе от исполнения обязанностей Секретаря за обременением занятиями и полным недосугом, и что исполнение таковых впредь согласился принять на себя Э. К. Пекарский.

    Постановлено: принять к сведению и благодарить А. Н. Самойловача за его шестилетнюю плодотворную деятельность на пользу Отделения...

    [С. 4.]

                                                                           Журнал

                                           заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                     6 ноября 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего С. Ф. Ольденбурга, в присутствии Помощника Председательствующего А. А. Шахматова, гг. действительных членов и членов-сотрудников: И. С. Абрамова, М. К. Азадовскаго, В. В. Бартольда, Ф. К. Волкова, Э. А. Вольтера, В. А. Егорова, Д. А. Золотарева, А. И. Иванова, В. М. Ионова, Г. З. Кунцевича, А. А. Макаренко, Н. М. Могилянскаго, С. К. Патканова, Б. Э. Петри, И. П. Поддубного, С. И. Руденко, М. С. Свержевскаго, А. К. Сержпутовского, Ф. И. ІЦербатского и сторонних посетителей, при Секретаре Отдѣления Э. К. Пекарском.

    1. Прочитан и утвержден протокол предыдущего заседания.

    2. Обсуждение программы «Приложения» к «Живой Старине» вызвало оживленный обмен мнений между членами Отделения...

    [С. 5.]

    С. Ф. Ольденбург и А. А. Шахматов указали на некоторые программы, которые, отличаясь краткостью и общедоступностью, дали положительные результаты.

    М. К. Азадовский указал, что такого рода программу дал, напр., Э. А. Вольтер в № 1 «Приложения».

    А. А. Макаренко рад, что трудности, наконец, преодолены и судьба «Приложения» обеспечена. Он вполне присоединяется к той постановке вопроса, которая сделана С. Ф. Ольденбургом и А. А. Шахматовым. Что касается программ, то об этом вопрос поднимался, но не было сил, которые взялись бы за их составление. Есть программы, которые, быть может, Отделение найдет нужным извлечь из журналов и размножить.

   Э. К. Пекарский поддерживает А. А. Макаренко, указав на то, что в распоряжении Отделения нет теперь общей программы по этнографии, так как прежняя программа Географического Общества вся разошлась, между тем спрос на нее большой...

    [С. 8.]

    20. Доложены просьбы В. М. Ионова и Э. К. Пекарского о выдаче им на льготных условиях «Живой Старины» за первый год ее издания.

    Постановлено: выдать бесплатно.

    [С. 11.]

                                                                           Журнал

                                           заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                     20 ноября 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: И. С. Абрамова, М. К. Азадовского, В. М. Алексеева, Л. С. Багрова, Н. И. Бердинга, султана И. Г. Вали-Хана, Б. Я. Владимирцова, Э. А. Вольтера, В. Ф. Гетце, А. С. Грушевского, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, Л. Л. Кондакова, С. Е. Малова, Н. Н. Мартиновича, Н. Н. Михайловского, М. А. Мозина, Л. А. Молчанова, Д. П. Никольского, Б. Э. Петри, Е. Л. Петри, Н. Петровского, С. Ф. Платонова, А. С. Пругавина, А. С. Раевского, А. Д. Руднева, А. Н. Самойловича, А. Ф. Селиванова, П. К. Симони, И. И. Ульянова, А. Ферингера и др., а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

                                                                           Журнал

                                           заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О.

                                                                     11 декабря 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего в Отделении С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К, Азадовского, Э. А, Вольтера, Б. Я. Владимирцова, В. А. Егорова, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, Н. М. Каринскаго, П. Н. Луппова, С. Е. Малова, Н. Н. Михайловского, Е. Ю. Перфецкого, Б. Э. Петри, Н. Ф. Познанского, А. С. Раевского, С. И. Руденко, Л. Я. Штернберга, а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    1. Прочитаны и утверждены протоколы предыдущих заседаний — 6 и 20 ноября 1915 г...

    [С. 13.]

 

 

                                                                           Журнал

                                    заседания Отделения Этнографии 22 января 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством Помощника Председательствующего А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов В. В. Бартольда, Ф. К. Волкова, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, Б. В. Петри, А. С. Раевского, А. Д. Руднева и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    1. Почтена вставанием память скончавшегося чл.-сотр. П. А. Ровинского.

    Постановлено: посвятить памяти П. А. Ровинского особое заседание.

    [С. 26.]

                                                                           Журнал

                                     Заседания Отделения Этнографии 13 Февраля 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего в Отделении С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, В. М. Алексеева, Н. Ф. Арепьева, Н. И. Бердинга, Б. Б. Барадийна, Г. Ю. Верещагина, Н. А. Виташевского, Б. Я. Владимирцова, Д. К. Зеленина, В. М. Ионова, В. И. Иохельсона, В. И. Липского, А. А. Макаренко, С. Е. Малова, И. Б. Мартиновича, Н. Н. Михайловского, Е. Н. Павловского, Б. Э. Петри, И. А. Петровского, И. П. Поддубного, С. И. Руденко, А. Д. Руднева, А. Ф. Селиванова, А. П. Соловьевича, кн. Д. Э. Ухтомского, С. М. Шапшала, Л. Я. Штернберга и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    1. Прочитан и утвержден протокол предыдущего заседания.

    [С. 27.]

    6. Секретарь Отделения доложил о выходе III в. «Живой Старины» за 1915 год.

    Постановлено: принять к сведению...

    9. Д. чл. Б. Я. Владимирцов сделал сообщение на тему: «Шаманство в С.-З. Монголии»...

    10. Чл.-сотр. С. Е. Малов сделал сообщение на тему: «Шаманство у сартов Восточного Туркестана»...

    По поводу обоих сообщений были сделаны замечания Н. А. Виташевским, Д. К. Зелениным, В. М. Ионовым, В. И. Иохельсоном, А. А. Макаренко, С. А. Новгородовым, С. Ф. Ольденбургом, Г. Н. Чубиновым, Л. Я. Штернбергом. Все эти лица, по предложению Председательствующего, доставили письменное изложение своих замечаний...

    [С. 28.]

    Н. А. Виташевский: «Б. Я. Владимирцов упомянул о том, что обобщения Клеменца и Хангалова в литературе не встретили возражений. Могу сообщить, что в свое время мною это было сделано, — в статье, которая по некоторым обстоятельствам не могла, к сожалению, появиться в печати...

    Вопрос, который я ставлю, имеет тесную связь с другим: о женском элементе в шаманстве. У наших северных инородцев констатируется если не всегда большая мощь шаманок по сравнению с шаманами, то обязательность для очень сильного даже шамана налагать на себя имитацию атрибутов женщины. Якутские шаманы камлают в женской шапке; на кафтане якутского шамана имеется изображение „грудей”, — по-видимому, именно женских грудей. Известно явление travesty. От референта мы узнаем, что монгольский шаман на время камлания надевает шапку баитских женщин с характерными для последних косичками. Шаман объяснял это тем, что одним из его духов-покровителей был дух, которого монголы представляют себе в виде девы. Но мы можем и не удовлетворяться этим объяснением и данное явление отнести к циклу фактов, в известном смысле устанавливающих travesty. Все это заставляет нас перенестись немного дальше даже того момента, когда домовладыка был и шаманом: мы склонны допустить (в согласии со многими теоретическими соображениями и наблюдениями у других народов), что первыми шаманами были домовладыки-женщины, т.-е. обратиться к периоду матриархата в исторической жизни многих сибирских инородцев, и допустить, что в продолжение долгого периода времени мужнина мог рассчитывать на успех у духов, в качестве шамана, лишь при условии, если он на время камлания примет вид женщины, сначала якобы в действительности (т.-е. станет «превращаться» в женщину), а впоследствии (и вплоть до наших дней) путем надевания на себя женской одежды (шапки у якутов), имитации женского убора (косички у монголов) или частей женского тела („груди” на кафтане якутского шамана)».

    В. И. Иохельсон сделал следующая замечания. Первый докладчик, Б. Я. Владимирцов, при описании одежды монгольского шамана указал на нашивки на плечах, называемые «крыльями». Это напоминает представление народностей северо-восточной Сибири о шаманском кафтане, как о птичьей шкуре. Шаман, одев ее, может летать, превратившись в птицу. Так, юкагирский шаман в подземное царство спускается на бубне, который изображает собой озеро, а к верхним духам он подымается при помощи кафтана.

    Второй докладчик, С. Е. Малов, не выяснил значения кукол в шаманском обряде сартов. В данном случае куклы являются несомненно не игрушечными фигурами. Они могут быть изображениями, в которые шаман переводит из больного злых духов, причиняющих болезнь, или вместилищем для шаманских духов, и тогда куклы являются помощниками шамана во время камлания и спутниками в его путешествии в царство теней.

    По поводу интересных указаний первого докладчика на взаимоотношения между шаманством и буддизмом у монголов, а второго докладчика — на отношения ислама к шаманству у сартов, В. И. привел некоторые данные об отношениях христианства к шаманству в Сибири. Среди наших крещеных инородцев миссионеры, при помощи полицейских мер против шаманства, загнали, так сказать, шаманство в подполье. С формальной стороны представители христианства отказались от всякого общения с шаманством, но зато сами крещеные инородцы являются двоеверами. Это обнаруживается также в шаманских камланиях. Шаман юкагиров, северных якутов или тунгусов, прежде чем приступить к вызыванию шаманских духов, кадит ладан и произносить молитву перед иконами, прося их помочь ему в борьбе со злыми духами. Но, с другой стороны, перед самым камланием шаман снимает с себя крест, а все иконы в юрте или шатре переворачивает ликом к стене, с тем чтобы шаманские духи их не испугались. Это несколько напоминает удаление предметов буддийского культа при вызывании «черных» духов во время камлания монгольских шаманов.

    B. И. указал еще на отсутствие антагонизма между представителями более примитивного шаманства — семейного с другими представителями общественной власти и на разницу между молитвенным обращением шамана и заклинательно-магическими формулами...

    C. А. Новгородов высказал сожаление, что по разным обстоятельствам, а в последнее время в особенности под влиянием войны, замедляется появление дальнейших выпусков академического издания «Словарь якутского языка». С. Е. Малов, не занимавшийся до сих пор якутским языком, со свойственной ему добросовестностью привел бы якутское слово оjун для параллели с сартским оjун, как он сделал это с якутским словом арбā [* Значение этого слова дано вполне верно по I вып. «Словаря якутского языка».], если бы успел выйти выпуск «Словаря якутского языка» на букву о.

    [С. 30-31.]

 




 

    /Этнографическое Обозрѣніе. Изданіе Этнографическаго Отдѣла Императорскаго Общества Любителей Естествознанія, Антропологіи и Этнографіи, состоящаго при Московскомъ университетѣ. Кн. СIХ-СХ. № 1-2. Москва. 1916. С. 125./

 



















 

                                                                     ПРЕДИСЛОВИЕ

                                  к «Краткому русско-якутскому словарю» Э. К. Пекарского.

    Крайними представителями семьи племен, говорящих на турецких наречиях и расселившихся на огромном протяжении от Охотского до Средиземного морей, являются: на западе — османские турки, а на востоке — якуты. Народ, который называется по-русски именем, усвоенным русскими от тунгусов — «якуты», сам себя именует ныне саkа, а ранее именовал себя урāңkаі (урянхай) или саkа урāңkаі. Если, как предполагает акад. В. В. Радлов [* Die jakutische Sprache in ihrem Verhältnisse zu den Türksprachen. Записки Императорской Академіи Наукъ по Историко-Филологическому Отдѣленію, томъ VIII, № 7, стр. 53.], имя саkа произошло от обще-турецкого слова jаkа «край» (по-якутски, впрочем, это слово звучит саҕа), то якуты являются своего рода «украинцами».

    Якутский язык занимает среди родственных турецких языков и наречий особое положение: в отношении и словарного материала и звуковой системы язык этот столь отличается от родственных, что, за исключением отдельных слов и форм, не доступен пониманию представителей других турецких наречий, в чем я не раз убеждался лично. По степени отдаленности от родственных наречий якутский язык можно сопоставить только с чувашским. Сильно преувеличены утверждения некоторых авторов о возможности взаимного понимания между якутами и другими турецкими племенами [* Миддендорф. Путешествіе на сѣверъ и востокъ Сибири. С.-Пб. 1878. Часть II, отдѣлъ VI, стр. 793, сноска 1 (ссылки на Витсена и Сарычева). А. Еrdman. Rеіsе um die Erde durch Nord-Asien (1 Аbth., 2 Вd. Веrlіn, 1838), стр. 296.]. Не только османский турок, но и среднеазиатский сарт, и поволжский татарин, и алтаец, и столь недалеко живущий от якутов сагаец не могут понять якута [* Литературным свидетельством того, насколько непонятен якутский язык для казак-киргизов, служит имеющая значение лишь куриоза критика Чокана Валиханова на статью Огородникова «Замѣчанія о якутскомъ языкѣ». Для Валиханова оказалось непонятным даже слово «сох». соответствующее казак-киргизскому «жоk или «ӈок» — «нет». См. Сочинения Чокана Чингисовича Валиханова (Зап. И. Р. Геогр. Общ. по Отд. Этн. XXIX), стр. 183-184.]. Само собою при этом разумеется, что турок любого племени легче и скорее усвоит якутский язык, чем человек нетурецкого происхождения. Своеобразность якутского языка происходит, по объяснению акад. В. В. Радлова, от того, что язык этот в основе своей — не турецкого корня; какой-то доселе неизвестный сибирский диалект был постепенно, в несколько приемов омонголен и отуречен, и в результате появился современный якутский язык, известный нам с XVII века, — язык, в коем словарный материал состоит из 1) неизвестных, 2) монгольских и 3) турецких элементов [* См. вышеупомянутую работу акад. В. В. Радлова, стр. 51.], грамматическая система — турецкая, фонетика — сильно осложненная сравнительно с обще-турецкой.

    Среди фонетических явлений, изменяющих турецкие слова иногда до неузнаваемости, укажем для примера: 1) на исчезновение начального «с»: аҕыс «восемь» из сäкіз; 2) на переход «с» в «һ» между двух гласных: кіһі «человек» из кісі, а кісі из кіші; 3) на переход начального «j» чрез ряд посредствующих звуков в «с»: сас «весна» из jаз и т. п. Особенно своеобразный характер придает якутской фонетике сильно развившееся в ней явление обратного уподобления (ассимиляция) согласных; представителя любого турецкого племени должны прямо озадачить такие формы, как аппар «моему коню», аккыттан «с твоего коня», образованные от общепонятных форм ат-ы-м «мой конь» и ат-ы-ң «твои конь».

    Якутский язык, принадлежащий народу, который в числе до 250.000 душ обоего пола раскинулся на обширной территории [* См. Н. А. Аристов, Замѣтки объ этническомъ составѣ тюркскихъ [= турецкихъ] племенъ и народностей и свѣдѣнія объ ихъ численности. Живая Старина 1896, стр. 829, 837 и 448. В. Л. Сѣрошевскій, Якуты. Опытъ этнографическаго изслѣдованія. Изд. И. Р. Геогр. Общества. Т. I. С.-Пб. 1896, При ознакомлении с последней книгой необходимо считаться с отрицательным о ней отзывом В. М. Ионова в статье «Обзоръ литературы по вѣрованіямъ якутовъ». Жив. Старина 1914. С. Патканов, О приростѣ инородческаго населенія Сибири. Изданіе Императорской Академіи Наукъ. СПБ. 1911, стр. 49-59.] обнаруживает некоторые отличия по местностям [* См. Словарь якутскаго языка, составленный Э. К. Пекарскимъ, вып. первый (С.-Пб. 1907), стр. V.], но в общем является весьма однообразным.

    В якутском языке немало заимствований из русского языка, причем русские слова всегда являются переработанными в духе якутской фонетики, например: Агафья — Алāпыjа, армия — āрбыjа, договор — добугўор, обязанность — äбǟһінäс, алебастр — äläмǟс, алмаз — аламāс, анис — а н̕н̕ӹс, блоха — былаkы, вдова и вдовец — огдўома и т. д. В настоящем словаре слова, заимствованные якутами из русского языка, отмечены знаком *.

    Якуты в праве гордиться тем, что их родной язык принят соседними народами, включая русских, в качестве местного международного языка, как азербайджанско-турецкое наречие — у народов Закавказья. Часть русских поселенцев объякутилась [* Автор «Краткой грамматики якутскаго языка», протоиерей Д. Хитров писал в 1858 году: «Якутскую область населяют разные племена инородцев.... Все эти племена имеют свои особенные языки, но Якутский язык есть преобладающий и общий между ними для всех. Им говорит и Тунгус, и Ламут, и Юкагир, и даже Русский, последний всегда свободнее, чем на родном своем языке... живущие же в улусах между Якутами Русские, многие и совсем не знают своего родного языка» (Предисловие, стр. I), См. еще князь Н. А. Костров, Очерки юридическаго быта якутовъ (отд. отт. изъ Зап. И. Р. Геогр. Общ. по Отд. Этн. VIII, 1878), стр. 4, 42-43.].

    Своей письменности, а следовательно и письменного языка якуты не имеют. В одном из преданий о происхождении якутов говорится о том, что предок якутов Омогой, сын Каяранга (бурят), и его родня с домочадцами «потеряли свои тогдашние ученые письмена» (ӱöрäk суруктар) во время переселения с юга на Лену [* Э. К. Пекарский, Изъ преданій о жизни якутовъ до встрѣчи ихъ съ русскими (Зап. И. Р. Геогр. Общ. по Отд, Этногр. XXXIV. Сборникъ въ честь Г. Н. Потанина, стр. 146). Radloff, Die jakutische Sprache, 59, 66 и 81.]. Язык эпических народных произведений отличается от повседневного языка, и некоторые эпические слова и выражения не всегда понятны даже самим якутам. Старая якутская вера — шаманство [* См. В. Ф. Трощанский, Эволюція черной вѣры (шаманства) у якутовъ (Ученыя Записки Имп. Казанскаго Университета, 1902).] — священных книг не имеет, новую религию — христианство — якуты приняли от русских, и христианские книги якутов написаны на якутском языке церковно-славянским и русским алфавитами [* Переводы Евангелия, Деяний св. Апостолов и многих других богослужебных и нравственно-поучительных книг были сделаны главным образом при архиепископе Иннокентии и отпечатаны в Московской Синодальной типографии. Переводы священных книг издавались также в Петрограде, Иркутске, Якутске и Казани.]. Кроме системы передачи якутских звуков русским алфавитом, выработанной русскими миссионерами, якутам известна и система, примененная к транскрипции якутских текстов акад. Бетлингом, автором классического исследования об якутском языке [* Über die Sprache der Jakuten. Grammatik, Text und Wörterbuch. С.-Пб. 1851.]. Система Бетлинга, в основу которой положен тоже русский алфавит, дополненный некоторыми особыми буквами и значками, оказалась, по отзывам В. М. Ионова и Э. К. Пекарского [* См. вышеупомянутый словарь Э. К. Пекарского, вып. I, стр. III.], более точной и практичной, чем система миссионерская, Это признано также и самими якутами и миссионерами, которые в новых своих изданиях пользуются этой системой, но в несколько упрощенном виде. Якуты применяют систему Бетлинга не только для письма, но и для печати; в частности она была применена в выходивших в Якутске газетах «Якутскій Край» (1907-1908) и «Якутская Жизнь» (1908) с якутским текстом и в журнале «Саха саңата» («Якутская речь», 1912-1913), печатавшемся на якутском языке.

    Удовлетворяя, в общем, практическим целям, система Бетлинга, примененная и в настоящем русско-якутском словаре, имеет некоторые существенные недочеты в передаче особенностей якутской фонетики. Хотя преемники Бетлинга в деле научного изучения якутского языка и не следовали рабски за своим учителем [* См. там же, стр. II.], все же и поныне научные записи якутских текстов [* См. Образцы народной литературы якутовъ, собранные Э. К. Пекарскимъ. Вып. І-V. С.-Пб. 1907-1911.] обнаруживают некоторые упущения, ставшие традиционными со времен Бетлинга, который, как известно, настоящей якутской речи сам не слышал [* См. работу С. В. Ястремского «Падежные суффиксы въ якутскомъ языкѣ» (Восточно-Сибирскій отдѣлъ И. Р. Геогр. Общества. Труды Якутской зкспедиціи, снаряженной на средства И. М. Сибирякова.Отдѣлъ II. Томъ III. Часть 2-ая. Выпускъ 1-й, Иркутскъ, 1898), стр. 2-3, где, между прочим, приводится дружественный отзыв Миддендорфа о «несколько самодержавном» отношении Бетлинга «к правилам, которые ум его извлек из глубины необработанного языка».]. Для примера, укажу на передачу якутского заднеязычного придыхательного взрывного согласного «k» русской буквой «х», предназначенной в русском алфавите для передачи не взрывного, а проторного (щелинного) звука; вместо саkа «якут» пишут, следуя Бетлингу, саха, вместо kомӱт «хомут» — хомӱт, вместо kāн «кровь» — хāн, вместо іңсälǟk «жадный» — іңсälǟх и т. д. [* На несоответствие обозначения данного звука буквой х с действительным произношением его первый обратил внимание еще в 80-х годах мин. столетия Н. А. Виташевский, рекомендовавший заменить русский знак х знаками kh, как передающими точнее произношение звука, напр., в слове хäр (снег) = khäр («Сибирскій Сборникъ, прилож. к газ. «Восточное Обозрѣніе», 1888 г., вып. II, статья: «Снѣгъ выпалъ!», стр. 1, подстрочное примечание). Ястремский, придерживающийся буквы х, описал обозначаемый ею звук, как k (kh, кх) на стр. 4 своей грамматики.] В якутском языке нет двугласного ыа, который мы встречаем во всех записях по системе Бетлинга, а есть двугласный ыä, [* Грамматика Хитрова, стр. 2: ӹэ, или ӹа. И Ястремский (стр. 5-6) и Бетлинг (стр. 12-13) тоже знали, в чем дело, но предпочли далекое от действительности обозначение ыа.]; «лес» по-якутски будет не «тыа», а тыǟ. По системе Бетлинга отмечаются особыми значками только специальные смягченные (палатальные) согласные в роде н̕ (по Пекарскому нj), а между тем в якутском языке существует, как верно подметили миссионеры [* Грамматика Хитрова, стр. 3; бесь, бирь.], большее или меньшее смягчение вообще согласных звуков в словах с мягкими (палатальными) гласными, т. е. то же явление, которое свойственно и русскому языку; это обстоятельство не должно игнорироваться в научных записях якутских текстов, в практическом же обиходе, конечно, может не отмечаться; ярким примером на смягчение согласных служит слово сір «земля», которое пришлось бы в обычном русском правописании изобразить « сирь».

    Мною попутно были уже указаны в сносках главнейшие научные труды о якутах вообще и по их языку в частности. Зная только слова, заговорить по-якутски, конечно, невозможно; необходимо еще знакомство с основами якутской грамматики. Было бы крайне практично сопроводить настоящий словарь кратким очерком якутских грамматических форм, за отсутствием же такого очерка (составить его — дело далеко нелегкое) приходится сообщить к сведению лиц, в руки которых попадет полезная книжка Э. К. Пекарского, что на русском языке имеются следующие грамматики:

    1) Прот. Д. Хитровъ, Краткая грамматика якутскаго языка. Москва, 1858.

    2) С. В. Ястремскiй. Грамматика якутскаго языка. Иркутскъ, 1900 (Восточно-Сибирскій Отдѣлъ Императорскаго Русскаго Географическаго Общества. Труды Якутской экспедиціи, снаряженной на средства И. М. Сибирякова. Отдѣлъ II. Томъ III. Часть 2-я. Выпускъ 2-й).

                                                                                - - -

    Принятая в настоящем словаре система передачи звуков якутского языка, да и всякая, хотя бы самая совершенная система, не может заменить живого произношения; поэтому, подлинное якутское произношение рекомендуется усвоить непосредственно от якутов. Особые буквы и значки, принятые в настоящем словаре, имеют целью только по мере возможности облегчить усвоение якутских слов в таком виде, чтобы они были понятны якуту, хотя бы и в несовершенном произношении.

    Обычные русские буквы обозначают по-якутски приблизительно те же звуки, что и по-русски. Ниже дано объяснение особых букв и значков, а также обычных букв, но обозначающих особые звуки.

                                       Буквы и значки для обозначения гласных звуков.

    ä — обозначает якутский звук, близкий к русскому «э» в слове этот, напр.: äрбäх (äрбäk) «большой палец». Практика покажет, что в якутском языке в действительности имеется два звука «ä»: один — близкий к русскому «э», а другой — средний между «э» и «а».

    ö — обозначает якутский звук, отсутствующий в русском языке и близкий к немецкому «ö» в слове französisch или к французскому «оеu» в слове соеur, напр.: кöтöх (кöтök) «охапка», «колени», «худощавый», «подними».

    ӱ — обозначает якутский звук, отсутствующий в русском языке и близкий к немецкому «ü» в слове Тürk или французскому «u» в том же слове turc, напр.: бӱтӱн «целый».

    i — обозначает якутский звук, близкий к русским «и» и «і» в слове тихій, а также другой якутский звук полусогласный (встречается в так называемых «двугласных»: «аi», «оі», «эі» и т. д.), близкій к русскому «й» в том же слове тихій; примеры: тімір «железо», аламаі «ласковый», уруі! «ура!»

    ā — обозначает долгое якутское а, звучащее почти как «аа». Значок долготы имеет то же значение и при остальных гласных буквах; примеры: сāс «весна», сȳс «сто», «рубль», Торōсун «Троицын день», часы̄ «часы».

     — обозначает пропуск гласного звука; начертание рä показывает, что перед р выпал гласный звук, в данном случае ä.

                                           Буквы для обозначения согласных звуков.

    l — обозначает якутский звук, близкий к русскому ль или к русскому звуку л в слове доля, напр.: Сӱöкӱlä «Ѳекла».

    џ — обозначает якутский звук, отсутствующий в русском языке, но напоминающий сочетание русских звуков д + ж в слове джигитовка; пример: Џокȳскаі «Якутск».

    j — обозначает якутский звук, имеющийся и в русском языке, но изображаемый в русском алфавите слитно со следующим гласным звуком: я (j - а), ю (j - у) или вовсе не изображаемый: ө (j - э). Эта же буква j употребляется в настоящем словаре для обозначения смягчения согласного: нj = нь, дj = дь, lj = 1ь. Примеры: аjап «езда», дjāсык «ящик», нjȳчча «русский», аljат «разрушать».

    ɉ — обозначает якутский звук, отсутствующий в русском языке; этот звук есть j произнесенное в нос, причем обыкновенно произносятся в нос и соседние гласные звуки, напр.: iɉä «мать».

    ң — обозначает якутский звук, отсутствующий в русском языке; этот звук есть г, произнесенное в нос (русские иногда изображают этот звук чрез «нг» или «ҥ»), напр.: мäң «родинка».

    ҕ — обозначает якутский звук, напоминающий русское г в слове Богу в церковно-славянском или малорусском произношении, напр.: оҕо «ребенок».

    х — обозначает якутский звук, напоминающий русское начальное к в энергично, «по-ворóньи» произнесенном слове каркать, напр.: аімах (аімаk) «родня».

    с — между двух гласных произносится, за некоторыми исключениями, как немецкое h в слове Наns, напр.: äрäбīсjä = äрäбīhіjä «ревизія».

                                                                                - - -

    Для меня было весьма лестно получить от автора «Краткаго русско-якутскаго словаря» предложение написать к нему предисловие. Как турколог, я могу пожелать этому труду заслуженного успеха [* Первое издание этого словаря, вышедшее в свет в 1907 г., было озаглавлено так: Восточно-Сибирскій Отдѣлъ Императорскаго Русскаго Географическаго Общества. Краткій русско-якутскій словарь, изданный на средства Якутскаго Областного Статистическаго Комитета, подъ редакціею Э. К. Пекарскаго. Якутскъ. Якутская Областная Типографiя. 1905.]. Научное и практическое изучение турецких языков и наречий в России, вмещающей в себе большинство турецких племен земного шара, стояло бы еще значительно выше, чем теперь, если бы это дело повсюду находилось в руках таких знающих, энергичных, точных и воодушевленных работников, каких мы видим в области якутоведения.

    Л. Самойлович.

    Петроград. Декабрь 1915 г.

    /Э. К. Пекарскій. Краткій русско-якутскій словарь. 2-ое изданіе, дополненное и исправленное. Съ предисловіемъ приватъ-доцента А. Н. Самойловича. Петроградъ. 1916. С. III-XVI./

 


 

                                                                  НОВОЕ ИЗДАНИЕ

                                        «КРАТКОГО РУССКО-ЯКУТСКОГО СЛОВАРЯ»

                                                                 Э. К. ПЕКАРСКОГО

    Нельзя не приветствовать появление весною с. г. «Краткого русско-якутского словаря» Э. К. Пекарского во 2 издании, дополненном, с предисловием приват-доцента А. Н. Самойловича.

    Начну с предисловия. Оно является лучшим отражением современного нам состояния русской науки о якутском языке; в таком же духе были читаны и лекции глубокоуважаемым А. Н. Самойловичем на факультете восточных языков при императорском Петроградском университете в течение прошлого академического года. Естественно, что в предисловии обилие библиографического материала выступает более ярко, чем на лекциях. Совершенно правильно указывает он на «упущение» в обозначении заднеязычного взрывного согласного русской буквой Х.

    Но нельзя согласиться с утверждением, что «лес» по-якутски будет «тыа» (р. X). Последний элемент так называемого двугласного (точнее, полифтонга многогласного) не есть ǟ, равно как и не «нечто среднее между а и ä», как утверждал С. В. Ястремский (см. его «Грамматику якутского языка», р. 6). Скорее, его эквивалентом является звук, средний между а и ы и обозначаемый проф. Л. В. Щербой через ъ (см. его брошюру «к вопросу о транскрипцiи». СПБ. 1912). Близость последнего вывода к истине подкрепляется и тем, что рассматриваемый полифтонг принадлежит к категории заднеязычных гласных. Было бы странным, если бы усмотрели вслед за прот. Д. Хитровым (см. его «Краткую грамм. якутскаго яз.», р. 2) в конечном элементе этого т. н. двугласного звук э, - звук переднеязычного ряда.

    Автор предисловия, по-видимому, склонен к смешению понятий палатальности и палатализации согласных. Это видно из указания на отсутствие особого обозначения в научных статьях «большего или меньшего смягчения вообще согласных звуков в словах с мягким (палатальными) гласными» (р. XI) на ряду с тем, что «по системе Бетлинга отмечаются особыми значками только специальные (р. X) смягченные (палатальные) согласные вроде н̕ (по Пекарскому нj). Этот звук н̕, как и все палатальные, не подвержен комбинаторным влияниям в зависимости от соседства гласных того или другого ряда.

    Буква l, по моему мнению, подтвержденному наблюдениями под моим произношением специалистов по сравнительному языкознанию, обозначает звук, близкий к среднеевропейскому l, но вовсе не «к русскому ль или к русскому звуку л в слове доля» (р. XIV). Якутский пример говорит как раз в пользу моего утверждения.

    Констатирование произношения в носе гласных, соседних с носовым ɉ (р. XV), совершенно правильно разрешает старые сомнения относительно принадлежности носового оттенка исключительно к согласному или к гласному. Вывод о назализации гласных в зависимости от соседства носового ɉ впервые был получен еще а в 1914 г. в экспериментальном кабинете фонетики при нашем университете Л. В. Щербой, наблюдавшим над моим произношением якутских слов. К такому же заключению приходили на упомянутых лекциях якутского языка и все присутствовавшие монголисты и туркологи.

    С между двумя гласными — звонкий звук в нашем языке. Между тем автор предисловия уподобляет его немецкому h в слове Наus (р. XV), являющемуся звуком глухим.

    Указанные мною неточности, за исключением последней, в общем крайне незначительны. В остальном предисловие безукоризненно. Если принять во внимание, что А. Н. только в прошлом году начал систематически заниматься якутским языком и что поэтому он не мог сразу постичь всех фонетических тонкостей нашего языка, но приходится удивляться, что только такие энергичные и воодушевленные работники, как А. Н., в состоянии за столь краткий период времени войти, благодаря своей эрудиции, в дух народа, язык и историю которого они только что начинают изучать. Пользуясь удобным случаем, считаю своим долгом, высказать печатно горячее пожелание своему глубокоуважаемому учителю продолжать им свой столь плодотворных занятий якутским языком.

                                                                (Продолжение следует)

    /Якутскіе вопросы. Якутскъ. № 15. 21 сентября 1916. С. 2./

 

 

                                                                  НОВОЕ ИЗДАНИЕ

                                        «КРАТКОГО РУССКО-ЯКУТСКОГО СЛОВАРЯ»

                                                                 Э. К. ПЕКАРСКОГО

                                                                          (Окончание)

    Переходя к словарю, замечу, что мне не пришлось за недостатком времени проштудировать его во всем объеме. Я мало был знаком и с первым его изданием.

    Невозможно себе представить, сколь много нужно энергии и терпения, чтобы составить какой угодно словарь и особенно почти впервые. Только этим можно объяснить промахи и ошибки, попадающиеся местами даже в настоящем труде Э. К. Пекарского, выполненном им со свойственной ему точностью и аккуратностью.

    Я достаточно внимательно рассмотрел только первые пять страниц словаря. На остальное я нападал совершенно случайно, при первом раскрытии книжки. Просмотренные мною страницы 46, 148, 223 оказались без погрешностей. Немало дефектов является исключительно следствием несовершенства транскрипции. В видах технического удобства разбираю перевод данного слова во всем его объеме, не различая фонетической (произносительно-слуховой) стороны от стороны семасиологической (значения).

    «Аккуратный—лоп курдук, нарын». Первая часть перевода может быть подходяща только в отдельных случаях: «лоп курдук» значит вообще «серьезный, добропорядочный», «соmmе il faut» и только очень редко «в аккурат» (русское нелитературное выражение). Слово же «нары̄н» (но не «нарын») соответствует русскому «изящный». Мне кажется правильным перевод: «аккуратный тылыгар туругас, кысамн̕ылāх».

    «аллитерация хосōн». Вернее перевод «џӱöрä».

    «аллюр харды». «Харды̄» означает шаг, поступь. Аллюр же правильнее передать через «аjан».

    «алтарь* алты̄р». Употребительны формы «āлтāр, āлтāр».

    «анис* анjыс». Употребительна форма «ан̕н̕ы̄с», данная в предисловии (р. VI, в виде примера).

    Вместо «оҕур» и «оҕурдā» говорят (с. 12) «оҕȳр» и «оҕȳрдā».

    Наряду с формой «сыҕаi» (р. 2) нужно было бы дать и форму «сыаҕаi», встречающуюся как раз в Батурусском улусе, где жил Э. К.

    Говорят не «моңкурут» (с. 2), а «моңкурȳт».

    «барахло — сäбäргäl». Существует одно понятие сäп-сäбiргäl, означающее общее наименование мелкой вещи из домашнего обихода, но вовсе не барахло. Слово сäбiргäl отдельно не встречалось мне в якутской речи, слово «барахло» лучше передать через «бöх-сах», «буоппал сäп».

    «безостановочно судургу». «Судургу» значит «прямо, просто, прямой, простой»; может быть, только в исключительном контексте это слово и означает «безостановочно». Вообще говоря, правилен перевод: тохтобула суох.

    алах булах значит вовсе не «беспорядочный», а «редко, изредка»; «кäмä суох» значит не «беспредельный», а «безмерный, неисчислимый». Что касается слова «беспредельный», то лучше передать его через «муңура суох», «усуга суох».

    Слово äрäгäр не прилагательное, а наречие (ср. «Словарь якутскаго языка, составленный Э. К. Пекарскимъ» же, столб. 2781), так что его следовало дать в качестве второго перевода слова «беспрерывно».

    «бессчетно много кыалтата суох». Необходимо было бы добавить якутское слово älбäх: одна данная пара слов означает «неодолимый».

    Вместо «сäсǟн» употребительна форма сäсäн.

    «беседовать сäсǟннǟ, кäпсäт». Первое якутское слово здесь не у места: «сäсäннǟ» (довольно искусственное образование) означало бы: открой, заведи беседу. «Беседовать» же можно передать словом «сäсäргäс».

    «боа мōi турук». Говорят «мōiтурук».

    «богатырь — букаты̄р». По-видимому, здесь опечатка: вместо к нужно х.

    Слово буџурхаi всегда встречается в роли имени прилагательного, так что не может служить переводом русского слова «кудри».

    «крюк у седла хоңсоччу». Ошибка в замене «уо» во втором случае простым гласным «о».

    «миловидность, миловидный албан». Бесспорен был бы перевод: кici iciгäр кīрбäх. Перевод русского слова «миловидный» во всех без исключения случаях устарелым якутским «албан» кажется мне довольно рискованным, хотя он и повторен за переводом с якутского на немецкий Бетлинга (ср. «Словарь якутскаго яз.», ст. 70)... урȳлāхъ=аjмахтах» значит «имеющий родственников», но не «племенный» (?).

    «плавить (железо) усар». Говорят усāр.

    «развешивать»... ыjаттā». Пропущена долгота гласного а во втором слоге.

    На стр. 227 напрасно приводится слово «сарсы̄н». Такого варианта его нет в языке. Есть форма сассын (ы краткое). Э. К. для объяснения происхождения слова сассыарда воображает промежуточную форму сассыа äрдä, между тем это совершенно излишне: достаточно выпадения согласного н в основе сассын и фонетического уподобления ей части äрдä. Такое же неверное рассуждение ведет автор для установления происхождения производного слова сассыардāңы.

    Легко только замечать сучок в чужом глазу, но собственная работа обычно не всегда спорится. Помня это обстоятельство, остается преклониться перед долготерпением автора краткого словаря, обусловившим появление столь редких и сравнительно небольших погрешностей. Будем надеяться на блестящие печатные труды Э. К-а, которыми он не перестанет одарять нас и в будущем.

    *) Все свои примеры А. Н. Самойлович проверял на моем произношении. Часть их давал я.

    Студент И. Петроградского университета

    С. Новгородов.

    /Якутскіе вопросы. Якутскъ. № 16. 24 сентября 1916. С. 2-3./

 

 

    ПЕКАРСКИЙ, Эдуард Карлович – лингвист и этнограф – по одному политическому делу попал в Якутскую обл. и занялся изучением якутского языка и сбором этнографических материалов. В «Памятной книжке Якут. обл. на 1896 г.» напечатана первая статья Пекарского: «Якутский род до и после прихода русских» (написана в сотрудничестве с Г. Ф. Осмоловским). В 1894 г., когда была организованна известная Якутская экспедиция, П-му была поручена организация исследования материального и духовного быта якутов. В 1899 г. Пекарский издал на средства И. М. Сибирякова «Словарь якутского языка» (состав. в сотрудничестве с В. М. Ионовым и Д. Д. Поповым). В этом же году, по поручению Якут. губернатора, составил записку о желательных Изменениях Якутского самоуправления. Получив в 1902 г. место делопроизводителя Якут. Обл. Статистического комитета, Э. К. составил «Обзоры Якут. обл. за 1901 и 1902 гг. В 1903 г. участвовал в Нелькано-Аянской экспедиции, взяв на себя исследование экономического положения приаянских тунгусов и собирание этнографических коллекций для этногр. отдела Русск. музея Александра III. Часть собранных во время этой экспедиции материалов напечатана в «Известиях Общ. Археол., истории и эногр.» и в «Живой Старине». Позднее «Очерк быта приаянских тунгусов», написанный П-им в сотруд. с В. П. Цветковым, был напечатан в «Сборнике музея Антропол. и Этногр. Имп. Акад. Наук». В 1905 г. П-ий, по предложению Русск. Комитет. для изучения Средн. и Восточ. Азии, выехал из Якутска в Петербург для наблюдения за печатанием словарных и фольклорных материалов. С 1906 г. Э. К. состоит постоянным сотрудником «Живой Старины». В 1907 г. вышел в издании Имп. Академии Наук т. 1 «Словаря якутского языка» и был удостоен премии Д. А. Толстого. В этом же году П-им выпущен в издании И. Ак. Наук вып. I «Образцов народной литературы якутов». Этот капитальный труд рассчитан на три тома в шести частях. В 1911 г. Э. К., по отзыву академика В. В. Радлова, удостоен за свою выдающеюся научную деятельность большой золотой медали Императ. Русск. Географ. О-ва. П-кий сотрудничал в «Сибирск. Вопросах», «Речи», «СПб. Вед» и «Восточ. Обозр.» В настоящее время служит в Русск. музее Александра III. Совместно с А. А. Макаренко организовал при «Живой Старине» особое «Приложение» (см. биогр. А. А. Макаренко).

    /Стожъ М. Е.  Словарь. Сибирскіе писатели поэты и ученые. Въ четырехъ частяхъ. Ч. 1. Иркутскъ. 1916. С. 61.

 





 

                                                            ДЕЙСТВИЯ ОБЩЕСТВА

                                                                           Журнал

                                            заседания Совета И.Р.Г.О. 6 февраля 1916 г.

    Под председательством Вице-Председателя Ю. М. Шокальского, присутствовали: К. И. Богданович, Д. П. Семенов-Тян-Шанский, Б. Б. Голицын, П. Ф. Унтербергер, А. М. Бухтеев, П. Г. Москалев, при Секретаре Д. И. Мушкетове...

    7. Доложена просьба Э. К. Пекарского ускорить получение ответа от Вост. Сибирского Отдела. Постановлено обратиться с соответственной просьбой к Покровителю Отдела, Иркутскому Генерал-Губернатору...

    [C. 1.]

                                                                           Журнал

                                            Годового Общего Собрания И.Р.Г.О.

                                                                     9 февраля 1916 г.

    Председательствовал Ю. М. Шокальский при Секретаре Д. И. Мушкетове...

    г) В д. члены избраны: ...

    Малинин, Дмитрий Иванович, преподаватель истории в Калужском реальном училище, автор ряда ценных статей по истории и этнографии Калужской губернии.

    Предлагали: Д. Зеленин, Э. Пекарский...

    [C. 7-8.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии 22 января 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством Помощника Председательствующего А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов В. В. Бартольда, Ф. К. Волкова, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, Б. Э. Петри, А. С. Раевского, А. Д. Руднева и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    1. Почтена вставанием память скончавшегося чл.-сотр. П. А. Ровинского.

    Постановлено: посвятить памяти П. А. Ровинского особое заседание.

    [C. 14.]

                                                                           Журнал

                                  Заседания Отделения Этнографии 13 февраля 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего в Отделении С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, В. М Алексеева, Н. Ф. Арепьева, Н. И. Берлинга, Б. В Бародийна. Г. Ю. Верещагина. Н А. Виташевского, Б. Я. Владимирцова, Д. К. Зеленина, В. М. Ионова, В. И. Иохельсона, В. И Липского, А. А. Макаренко, С. Е. Милова, Н. Н. Мартиновича, Н. И. Михайловского. Е. Н. Павловского, Б. Э. Петри, Н. А.Петровского, И. И Поддубного, С. И. Руденко, А. Д. Руднева, А. Ф. Селиванова, А. Н. Соловьевича, кн. Д. Э. Ухтомского, С. М. ІІІапшала, Л. Я. Штернберга и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

    9. Д. ч. Б. Я. Владимирцов сделал сообщение на тему: «Шаманство в С.-З. Монголии»...

   10. Чл.-сотр. С. Е. Малов сделал сообщение на тему: «Шаманство у сартов Восточного Туркестана»...

    По поводу обоих сообщений были сделаны замечания Н А. Виташевским, Д. К. Зелениным, В. М. Ионовым, В. И. Иохельсоном, А. А. Макаренко, С. А. Новгородовым, С. Ф. Ольденбургом, Г. Н. Чубиновым, Л. Я Штернбергом. Все эти лица, по предложению Председательствующего, доставили письменное изложение своих замечаний...

    [C. 15-16.]

    C. А. Новгородов высказал сожаление, что по разным обстоятельствам, а в последнее время в особенности под влиянием войны, замедляется появление дальнейших выпусков академического издания «Словарь якутского языка». С. Е. Малов, не занимавшийся до сих пор якутским языком, со свойственной ему добросовестностью, привел бы якутское слово оjȳн для параллели с сартским оjун, как он сделал это с якутским словом арбā [* Значение этого слова дано вполне верно по I вып. «Словаря якутского языка».], если бы успел выйти выпуск «Словаря якутскаго языка» на букву о...

    [C. 19.]

                                                                           Журнал

                                          заседания Совета И.Р.Г.О. 25 апреля 1916 г.

    Под председательством Вице-Председателя Ю. М. Шокальского присутствовали: Н. Д. Артамонов, Н. Я. Цынгер, В. В. Бартольд, П. Ф. Унтербергер, Г. Е. Грум-Гржімайло, А. А. Шульц и В. И. Семенов-Тян-Шанский, при Секретаре Д. И. Мушкетове. Члены Совета князь Б. Б. Голицын и А. П. Семенов-Тян-Шанский просили извинить их отсутствие...

    7. Доложена просьба Якутского Отдела о возможном содействии экспедиции и. об. консерватора музея Отдела М. И. Губельмана в верховья р. Олекмы.

    Постановлено перевести на этот предмет Якутскому Отделу 200 руб. с просьбой научный отчет о поездке доставить в Общество.

    8. Доложен предварительный ответ Восточно-Сибирского Отдела на запрос Совета по делу Э. К. Пекарского.

    Постановлено, сообщив его содержание Э. К. Пекарскому, принять к сведению и ожидать дальнейших разъяснений.

    [C. 25-26.]

                                                                           Журнал

                                           Общего Собрания И. Р. Г. О. 16 марта 1916 г.

    Председательствовал Ю. М. Шокальский при Секретаре Д. И. Мушкетове...

    3. Секретарь доложил результаты баллотировки, согласно которым, при общем числе 40 поданных бюллетеней, в д. члены избраны: ...

    Никольский, Николай Васильевич, приват-доцент Имп. Казанского Университета, автор многих трудов историко-этнографич. характера.

    Предлагали: Д. Зеленин, Э. Пекарский...

    [C. 27-28.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии 30 января 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством и. об. Председательствующего А. А. Шахматова, в присутствии действительных членов и членов-сотрудников: Н. Ф. Арепьева, султана И. Г. Вали-Хана, Э. А. Вольтера, Б. М. Гурьева, Д. А. Золотарева, Н. Я. Марра, Н. П. Петровского, Н. Ф. Познанского, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посетителей, при и. об. секретаря Э. К. Пекарском...

    [C. 29.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии 27 февраля 1915 г.

    Заседание, посвященное памяти покойного Председательствующего Отделения Этнографии и основателя «Живой Старины» Владимира Ивановича Ламанского, состоялось под председательством А. А. Шахматова, в присутствии действительных членов и членов-сотрудников: Б. Б. Барадийна, Н. И. Веселовского, Э. А. Вольтера, А. М. Галина, В. Ф. Гетце, А. С. Грушевского, Н. С. Державина, Д. А. Золотарева, В. И. Иохельсона, В. В. Ламанского, И. М. Могилянского, А. Д. Руднева, А. Ф. Селиванова, В. П. Семенова-Тян-Шанского, Р. Д. Семенова-Тян-Шанского, Т. И. Тихонова, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посетителей, при и. об. секретаря Отделения Э. К. Пекарском...

                                                                           Журнал

                             заседания Отделения Этнографии И.Р.Г.О. 27 марта 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством сначала д. чл. Э. А. Вольтера, а затем А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: И. С. Абрамова, Э. А. Вольтера, А. М. Галина, Д. Л. Иванова, Л. Л. Кондакова, Б. Э. Петри, Н. Ф. Познанского, И. К. Федорова и сторонних посетителей, при и. об. Секретаря Отделения Э. К. Пекарском...

    [C. 31-22.]

                                                                           Журнал

                                заседания Отделения Этнографии И.Р.Г.О. 1 мая 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством и. об. Председательствующего в Отделении А. А. Шахматова, в присутствии действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, В. В. Бартольда, Б. Л. Богаевского, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, Ф. К. Волкова, Э. А. Вольтера, А. И. Грушевского, Н. С. Державина, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, В. М. Ионова, А. А. Макаренко, С. Ф. Ольденбурга, И. П. Поддубного, Н. Ф. Познанского, А. Д. Руднева, Л. Я. Штернберга, Ф. И. Щербатского, а также сторонних посетителей, при и. об. секретаря отделения Э. К. Пекарском...

    IV. Присутствовавшим членам было роздано 20 корректурных оттисков № 1 постоянного приложения к «Живой Старине»...

    [C. 35.]

                                                                           Журнал

                                 заседания Отделении Этнографии И. Р. Г. О. 4 марта 1916 года.

    Заседание состоялось под председательством Помощника Председательствующего А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, Б. М. Алексеева, В. В. Бартольда, Б. Л. Богаевскаго, В. Н. Васильева, Г. Ю. Верещагина, Б. Я, Владимирцова, Ф. К. Волкова, Э. А. Вольтера, В. А. Гаврилова, В. Ф. Гетце, Б. М. Гурьева, Н. С. Державина, Д. А. Золотарева, Г. И. Иванова, В. М. Ионова, В. И. Иохельсона, Н. Н. Мартиновича, С. Е. Малова, Н. Н. Михайловского, Н. М. Могилянского, Б. Э. Петри, г-жи Е. Л. Петри, И. П. Поддубного, Н. Ф. Познанского, А. С. Раевского, В. П. Семенова-Тян-Шанского, А. К. Сержпутовского, И. К. Федорова, Л. Я. Штернберга и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

    [C. 37.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г О 18 марта 1916 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего С. О. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, Б. Б. Барадийна, В. В. Бартольда, Б. Я. Владимирцова, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, А. И. Иванова, В. М. Ионова, В. И. Иохельсона, В. Л. Котвича, А. А. Макаренко, С. К. Малова, Е. Н. Павловского, И. П. Поддубного, Н. Ф. Познанского, А. Д. Руднева, А. Н. Самойловича, Ю. М. Шокальскаго, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

    7. Г. Н. Чубинов сделал сообщение на тему: «Эволюція функцій сибирскаго шамана»...

    Доклад вызвал оживленный обмен мнениями, в которых участвовали: Л. Я. Штернберг, В. М. Ионов, А. А. Макаренко, А. Н. Самойлович...

    [C. 47-49.]

    «... Вс. М. Ионов привел ряд ценных ссылок на имеющиеся у него богатые материалы по якутскому шаманству; но они, так же как и материалы многих иных исследователей Сибири, остаются, к великому сожалению, годами, даже десятками лет неопубликованными. Что же касается напечатанных В. М. Ионовым материалов о духе-хозяине леса у якутов, то они нисколько не изменяют моей позиции вообще и в частности (не излагавшейся на докладе части) о «черных» и «белых» шаманах. По вопросу об «олох’ах» (остановках шамана) я пользовался не только материалом Серошевского, но в первую голову статьей В. Н. Васильева и самого Вс. М. (к сожалению, все эти данные носят скорее случайный характер и потому очень кратки).

    А. А. Макаренко, несмотря на текст программы доклада, ожидал иного построения эволюции функций сибирского шамана».

     8. Сообщение В. М. Ионова, за поздним временем, отложено до следующего заседания.

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О. 1 апреля 1916 г.

    Заседание состоялось под председательством д. чл. А. Д. Руднева, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: Н. А. Виташевского, Б. Я. Владимирцова, Д. А. Золотарева, В. М. Ионова, бар. Р. К. Майделя, А. А. Макаренко, С. К. Малова, Н. Н. Михайловского, И. И. Мурзина, И. П. Поддубного, Н. Ф. Познанского, С. И. Руденко и Л. Я. Штернберга, а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

    8. В. М. Ионов сделал краткий доклад о якутском шаманстве.

    По поводу сообщения В. М. Ионова были сделаны замечания С. А. Новгородовым, Г. Н. Чубиновым, А. А. Макаренко и Э. К. Пекарским...

    По окончании прений, по предложению Председательствующего, Отделением постановлено: просить В. М. Ионова в одном из следующих заседаний прочесть доклад о верованиях якутов, на что В. М. Ионов изъявил свое согласие...

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О. 22 апреля 1916 г.

    Заседаніе, посвященное памяти покойного члена-сотрудника Общества Павла Аполлоновича Ровинского, состоялось под председательством Помощника Председательствующего в Отделении А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, Н. А. Виташевского, Б. Я. Владимирцова, В. А. Егорова, Д. А. Золотарева, А. А. Макаренко, Н. Н. Михайловского, И. И. Мурзина, С. К. Патканова, А. С. Раевского, С. И. Руденко, А. Д. Руднева, С. А. Теплоухова, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О. 13 мая 1016 г.

    Заседание состоялось под председательством С. Ф. Ольденбурга в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: М. К. Азадовского, Д. А. Андреева, А. А. Брандта, И. В. Булычева, А. А. Бялыницкого-Бирули, Г. Ю. Верещагина, Н. А. Виташевского, Л. Л. Владимирова, В. Ф. Гетце, К. К. Гильзена, Б. М. Гурьева, В. Е. Егорьева, В. Н. Зайцева, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, А. И. Иванова, В. М. Лемешевскаго, С. Е. Малова, Н. Н. Михайловского, Л. Г. Оршанского, С. К. Патканова, Б. Э. Петри, А. С. Раевского, Л. X. Ревелиотти, С. И. Руденко, А. Д. Руднева, С. А. Теилоухова, Л. Я. Штернберга и др., а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    Все заседание было посвящено сообщениям об этнографических результатах экспедиции в Южную Америку в 1914-1915 гг...

                                                                           Журнал

                           заседания Комиссии по составлению этнографических карт России

                                                                  27 ноября 1915 г.

    Заседание состоялось под председательством А. Д. Руднева в присутствии С. Ф. Ольденбурга, С. К. Патканова, Н. А. Виташевского, А. А. Макаренко, С. И. Руденко, В. А. Егорова, Б. Я. Владимирцова, С. А. Теплоухова, Э. К. Пекарского, при Секретаре Д. А. Золотареве...

    [C. 52-56.]

                                                                           Журнал

                заседания ІІ-го Отдела Комиссии по составлению этнографических карт России

                                                               28-го ноября 1915 г.

                                                                    Протокол № 16.

    Кроме Председателя Л. Я. Штернберга и Секретаря А. А. Макаренко, на заседании присутствовали и принимали участие в обсуждении вопросов: М. К. Азадовский, Д. Д. Гимер, В. А. Егоров, Б. Н. Клопотов, С. К. Патканов, Э. К. Пекарский, С. И. Руденко...

    [C. 58.]

                                                                           Журнал

                                      Общего Собрания И.Р.Г.О. 2 ноября 1916 г.

    Председательствовал Вице-председатель Ю. М. Шокальский при секретаре Д. И. Мушкетове...

    [C. 86.]

    5. Секретарь доложил, что в д. члены избраны следующие лица: ...

    Богораз, Владимир Германович, участник экспедиции Восточно-Сибирского Отдела Общества и др., этнограф и литератор.

    Предлагали: В. Иохельсон, Э. Пекарский...

    [C. 88.]

                                                                           Журнал.

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О. 20 мая 1916 г.

    Заседание состоялось под председательством С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных Членов и Членов-сотрудников: В. В. Бартольда, Б. Я. Владимирцова, Н. А. Виташевского, И. П. Мурзина, С. И. Руденко и А. Д. Руднева, а также сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском.

    5. Доложено о поступивших в Отделение Этнографии и в редакцию «Живой Старины» изданиях:..

    6) Э. К. Пекарскій. Краткій русско-якутскій словарь. 2-ое изданіе, испр. и дополн. Съ предисловіемъ прив.-доцента А. Н. Самойловича. Петр. 1916...

    [C. 114.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии Р. Г. О. 11 ноября 1916 г.

    Заседание состоялось под председательством Помощника Председательствующего в Отделении А. А. Шахматова, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудников: Б. Б. Барадийца, В. В. Бартольда, Б. Я. Владимирцова, В. Ф. Гетце, К. К. Гильзена, Н. П. Евстифеева, Д. А. Золотарева, В. М. Ионова, В. И. Иохельсона, А. А. Макаренко, С. Е. Малова, Н. Н. Михайловского, А. А. Петерса, Б. Э. Петри, Р. Д. Семенова-Тян-Шанского, К. И. Чабурина, И. Ф. Щербатскаго и сторонних посетителей, при Секретаре Э. К. Пекарском...

    [C. 115-116.]

                                                                           Журнал

                                  заседания Отделения Этнографии И. Р. Г. О. 28 ноября 1916 г.

    Заседание состоялось под председательством Председательствующего в Отделении С. Ф. Ольденбурга, в присутствии гг. действительных членов и членов-сотрудннков: В. В. Бартольда, Б. Я. Владимирцова, Ф. К. Волкова, В. А. Егорова, Д. К. Зеленина, Д. А. Золотарева, С. И. Руденко, А. Д. Руднева, Л. Я. Штернберга и сторонних посетителей, при секретаре Э. К. Пекарском...

    [C. 120.]






Brak komentarzy:

Prześlij komentarz